Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
At the macroeconomic level, an empirical analysis will be made to assist Member States to better understand the possible reciprocal relationships between policies on trade and financial liberalization and privatization policies on the one hand, and the environment and environmental management on the other. На макроэкономическом уровне будет проводиться эмпирический анализ в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной взаимосвязи между торговой политикой и политикой финансовой либерализации и приватизации, с одной стороны, и окружающей средой и природопользованием, с другой.
One result is that growing attention is being paid at the national level to the need to combine increased contestability with competition policies aimed at preventing market concentration and abuse of dominant positions, and/or with policies directly aimed at improving the competitiveness of domestic enterprises. Одним из следствий этого стало усиление внимания, уделяемого на национальном уровне необходимости сочетания усилий по повышению состязательного характера рынков с политикой в области конкуренции, призванной не допустить рыночной концентрации и злоупотребления доминирующим положением на рынке, и/или с политикой, направленной на повышение конкурентоспособности отечественных предприятий.
It will be accomplished by creating a different environment, one that corresponds with mutual recognition, respect for the rights of the parties, instead of expansionist policies, arrogance and policies of repression. Этого удастся достичь путем создания иного климата, характеризующегося взаимным признанием, уважением прав сторон, а не экспансионистской политикой, надменностью и политикой репрессий.
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность.
For example, the principle of ownership, which requires that partner countries exercise effective leadership over development policies and strategies and coordinate development actions, provides an opening for gender equality advocates to influence development policies and outcomes. Например, принцип принадлежности, который требует, чтобы страны-партнеры осуществляли эффективное руководство политикой и стратегиями в области развития, а также координировали действия в этой области, дает поборникам гендерного равенства возможность оказывать влияние на разработку политики и последующие результаты.
The Greek Cypriot leader, Papadopoulos, on the other hand is known for his maximalist and uncompromising policies vis-à-vis the Cyprus problem as corroborated by his stance during the referendums on the Annan plan and the policies he pursued thereafter. Лидер киприотов-греков Пападопулос, с другой стороны, известен своей максималистской и бескомпромиссной политикой в отношении кипрской проблемы, что подтверждается позицией, занятой им в ходе референдума по плану Аннана, и проводимой им впоследствии политикой.
As a means of combating social exclusion, there have been efforts to integrate income support policies with active labour market policies for those marginalized from the labour market. В целях борьбы с социальной изоляцией прилагались усилия по интегрированию политики гарантирования дохода с активной политикой на рынке труда в интересах лиц, оказавшихся на рынке труда в маргинализованном положении.
It is becoming increasingly clear that immigration policies play a decisive role in the composition of flows and have to be linked to consistent and effective integration policies that respect the human rights of migrants and offer a perspective of citizenship embracing pluralism and diversity. Становится все более очевидным, что политика в области иммиграции играет решающую роль в структуре потоков населения и что ее необходимо увязывать с последовательной и эффективной политикой интеграции, обеспечивающей соблюдение прав человека мигрантов и создающей перспективу получения гражданства на основе плюрализма и многообразия.
At the same time, his view was that the Working Party should further consolidate work on transport policy analysis by linking the impact of transport policies with financial policies, infrastructure planning, transport impact assessment and evaluation. Вместе с тем, по его мнению, Рабочей группе следует уделять более пристальное внимание анализу транспортной политики в контексте увязки последствий ее реализации с проводимой финансовой политикой, планированием в области инфраструктуры, а также оценкой и анализом факторов воздействия транспорта.
Sixteen countries emphasized the integration of public policies with environmental policies, mainly in the fiscal area, as a proactive response to building the necessary institutional, legal and administrative platforms for the effective and operational application of economic instruments in national environmental management. Все 16 стран обратили особое внимание на важность интеграции государственной политики с природоохранной политикой, прежде всего в сфере налогообложения, в качестве упреждающей меры по созданию необходимых институциональных, правовых и административных механизмов для эффективного и оперативного применения экономических инструментов в национальной природоохранной деятельности.
In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки.
All those Summits reflect nothing less than the broad United Nations consensus in which developing countries' internal policies converge with developed countries' policies of cooperation to improve the quality of life of the world's inhabitants in the twenty-first century, and therefore to ensure human rights. Все эти саммиты отражают не что иное, как широкий консенсус Организации Объединенных Наций, когда внутренняя политика развивающихся стран совпадает с политикой сотрудничества развитых стран по повышению качества жизни населения мира в XXI веке, и поэтому по обеспечению прав человека.
Inclusion of environmental concerns in the long and mid-term macro plans and policies of the country has been specially emphasized in recent years as reflected in the different documents related to the Twenty-Year Vision and its related policies. Включению экологических проблем в долгосрочные и среднесрочные общие планы и политику страны уделяется особое внимание в последние годы, что нашло отражение в различных документах, связанных с Концепцией развития на двадцатилетний период и связанной с ней политикой.
Another area to look at when addressing the issue of coherence between competition policy and other government policies is the relationship of competition policy with the enforcement of complementary policies within the government structure. Еще одной областью, которая заслуживает внимания при рассмотрении вопросов согласованности между политикой в области конкуренции и другой государственной политикой, являются взаимоотношения между политикой в области конкуренции и реализацией дополняющих ее видов политики в рамках данной государственной структуры.
This, however, raised challenges for national policy-making that related to difficulties in identifying the industries for promotion, in choosing among different promotion policies and in ensuring the favourable interaction between investment policies and enterprise development and in preventing FDI restrictions. Это, однако, создает проблему для выработки национальной политики, связанную с трудностями выявления тех отраслей, которые требуют ускоренного развития, выбора различных моделей политики поощрения инвестиций, а также обеспечения благоприятного взаимодействия между инвестиционной политикой и развитием предпринимательства и предотвращения ограничений на ПИИ.
First, we are developing and strengthening multisectoral public policies to maximize the positive impacts on NCD risk factors and burdens that result from policies of other sectors and to minimize their negative impacts. Во-первых, мы занимаемся разработкой и укреплением межотраслевой государственной политики в целях оказания максимального позитивного воздействия на факторы риска и бремя НИЗ, обусловленное политикой в других секторах, и сведения на нет их негативных последствий.
Decision makers will also need to investigate more carefully the link between energy policies and other development policies, and decide how energy security is linked to economic, environmental, foreign and social goals. Директивным органам также нужно будет более тщательно изучить взаимосвязь между политикой в области энергетики и политикой в других сферах развития и решить, как увязать энергетическую безопасность с экономическими, экологическими, внешними и социальными целями.
The pursuit of the Millennium Development Goals has made it necessary to reinforce the coherence of national and international policies in a variety of areas with development policies. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребовало повышения согласованности национальной и международной политики в различных областях с политикой в области развития.
It also requires all public and private institutions to be guided by the national gender policies, in the formulation and implementation of any policies, initiatives and programmes within their institutions or bodies. Он также требует, чтобы все государственные и частные институты руководствовались национальной гендерной политикой при разработке и осуществлении всех стратегий, инициатив и программ в рамках своих институтов или органов.
The failure to clearly separate immigration laws and policies from laws and policies that relate to trafficking is a challenge found by the Irish Human Rights Commission. Отсутствие четкого разграничения между законами и политикой в области миграции и законами и политикой, касающимися торговли людьми, представляет собой проблему, с которой столкнулась Ирландская комиссия по правам человека.
(c) Efficient maintenance of records and archives in accordance with the agreed accession and retention policies с) Эффективное ведение документации и архивов в соответствии с согласованной политикой касательно комплектования и сроков хранения
The Legal Counsel's letter also invited States, in line with United Nations policies, to give due consideration to nominating suitably qualified women candidates. В письме Юрисконсульта государствам также предлагается в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций уделить должное внимание выдвижению кандидатур отвечающих надлежащим требованиям женщин.
The adverse impacts of crises on employment and income have been exacerbated in the past three decades by very restrictive, pro-cyclical macroeconomic policies aimed at keeping inflation at a very low level. Неблагоприятное воздействие кризисов на уровень занятости и доходов в течение трех последних десятилетий усугублялось весьма ограничительной или проциклической макроэкономической политикой, направленной на удержание инфляции на очень низком уровне.
Raising and redirecting public resources, together with relevant public policies, including on taxation, subsidies and procurement, will be crucial to increase investments in sustainable development. Привлечение и переадресация государственных ресурсов наряду с соответствующей государственной политикой, включая налогообложение, субсидирование и закупки, будут крайне важны для увеличения инвестиций в устойчивое развитие.
In the light of the above analysis, the Special Rapporteur emphasizes that, as a complement to sustainable adaptation strategies, policies should facilitate some environmentally induced migration. В свете проведенного выше анализа Специальный докладчик подчеркивает, что стратегии долговременной адаптации необходимо дополнить политикой, которая облегчала бы некоторые виды миграции, обусловленной изменением климата.