Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The Central Bank of Kuwait ("CBK") controls Kuwait's banking system, issues and regulates the supply of currency and directs the credit policies of the Government of Kuwait. Центральный банк Кувейта ("ЦБК") осуществляет общее руководство банковской системой Кувейта, выпускает валюту и регулирует ее поток, а также управляет денежно- кредитной политикой Кувейта.
Perhaps the most important is the vital relationship between growth-oriented macroeconomic policies on the one hand, and the level of poverty and the rate of growth of employment on the other. Наибольшее значение, пожалуй, имеет жизненно важная связь между ориентированной на рост макроэкономической политикой, с одной стороны, и масштабами нищеты и темпами роста занятости - с другой.
The concluding section summarizes the main findings of the report and discusses the extent to which the new approach constitutes an improvement over the former structural adjustment policies and holds out promise of a better outcome. В заключительном разделе подытоживаются основные выводы, содержащиеся в докладе, и обсуждается вопрос о том, в какой степени новый подход является более совершенным по сравнению с предшествующей политикой структурной перестройки и сулит более перспективные результаты.
The G-21 expresses deep concern over nuclear policies which expand the possibilities of the use of nuclear weapons and lower the threshold of resorting to the use of such weapons. Группа 21 выражает глубокую озабоченность в связи с ядерной политикой, которая расширяет возможности применения ядерного оружия и снижает порог обращения к применению такого оружия.
(b) the general policies of the government and the social partners are aimed at reducing the number of employees who do not belong to a supplementary pension scheme; Ь) общей политикой правительства и социальных партнеров, которая направлена на сокращение числа работников, не участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений;
Designed and implemented restructuring plans for publicly owned enterprises and privatized socially owned enterprises, as provided for under the operational policies of the Kosovo Trust Agency Разработка и осуществление планов реорганизации государственных предприятий и приватизированных предприятий, находившихся в общественном владении, в соответствии с оперативной политикой, проводимой трастовым агентством Косово
It was noted that in most countries the national civil service had clear-cut and transparent pay and human resources policies, and that information on those civil services was readily available. Было отмечено, что в большинстве стран национальные гражданские службы руководствуются четко определенной и транспарентной политикой в отношении вознаграждения и людских ресурсов и что информация о таких гражданских службах легкодоступна.
Specific targets for the Information Society will be established as appropriate, at the national level in the framework of national e-strategies and in accordance with national development policies, taking into account the different national circumstances. На национальном уровне в рамках национальных электронных стратегий и в соответствии с государственной политикой в области развития в надлежащих случаях должны быть установлены конкретные контрольные показатели построения информационного общества с учетом национальных особенностей.
Today, however, many of these valuable efforts to improve equity of access to fishing resources between developed and developing countries are undermined by policies and activities of developed countries, including subsidies. Однако в настоящее время многие из этих ценных усилий, направленных на обеспечение равноправного доступа к рыбным ресурсам между развитыми и развивающимися странами, подрываются политикой и деятельностью развитых стран, в том числе субсидиями.
I was reminded only yesterday that, when I was President of the Conference in the latter part of 1999, I observed that the Conference on Disarmament is: "the sum of its parts of the policies, perspectives and political will of its constituent States". Не далее как вчера прозвучало напоминание о том, что в период исполнения мною обязанностей Председателя Конференции в ходе последней части сессии 1999 года я отметил, что деятельность КР "определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств".
He did not initially rule out joining the new Conservative Party caucus in the future, saying in February 2004, I will be watching with interest, both the Leadership and the policies of the new party, to see whether they address my concerns. Он не отрицал возможности вступления в новую Консервативную партию в будущем и в феврале 2004 заявил: «Я буду с большим интересом наблюдать за управлением и политикой новой партии, чтобы понять, отвечают ли они моим чаяниям.
In 2003, the success of The Bristolian led to the Bristolian Party, which stood in the local elections in an attempt to mobilise widespread discontent with Bristol City Council's policies. В 2003 году успех в The Bristolian привели к созданию «Бристолианской партии», которая выдвинула своих кандидатов на местных выборах в попытке мобилизовать массовое недовольство политикой Бристольского городского совета.
In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность.
Other concerns include the unlimited period for data retention that Google's policies allow, and the potential for unintended secondary uses of the information Gmail collects and stores. Озабоченность вызывают также неограниченный срок хранения данных, допускаемый политикой Google, и потенциальное непредусмотренное вторичное использование данных, которые сохраняются и накапливаются на сервере Gmail.
However, some argue that since Hong Kong was a British colony and Britain was not a free market, Hong Kong's success was not due to laissez-faire policies. Однако, некоторые критики считают, что поскольку Гонконг был британской колонией, а Великобритания не была свободным рынком, успех Гонконга не был вызван политикой невмешательства.
The study concludes that sites with more stringent policies "do not have greater security concerns, they are simply better insulated from the consequences from poor usability." В исследовании делается вывод о том, что сайты с более строгой политикой "не имеют больших проблем безопасности, они просто лучше изолированы от последствий плохого использования."
In part, this was due to the policies of the Communist Party of Spain, which took its cues from the foreign ministry of Joseph Stalin's Soviet Union, the source of most of the foreign aid received by the Republican side. Отчасти это было связано с политикой Компартии Испании, следовавшей сигналам сталинского министерства иностранных дел СССР, источника большей части иностранной помощи, получаемой республиканцами.
The Lisbon Strategy adopted in March 2000 set an ambitious course for the EU, calling for greater focus on research and development, completion of the internal market, bold education and employment objectives, and promotion of active aging, all supported by appropriate macroeconomic policies. Лиссабонская Стратегия, принятая в марте 2000 года, установила для ЕС амбициозный курс, призывающий к большей концентрации внимания на исследованиях и развитии, внутреннем рынке, вольном образовании, проблеме занятости и содействии активно стареющему населению. Все эти пункты поддержаны соответствующей макроэкономической политикой.
That is why the success of "Abenomics" hinges not on the short-term stimulus provided by aggressive monetary expansion and fiscal policies, but on a program of structural reform that increases competition and innovation, and that combats the adverse effects of an aging population. Именно поэтому успех абэномики зависит не от краткосрочных стимулов, обеспечиваемых агрессивной денежной экспансией и фискальной политикой, а от программы структурных реформ, которая увеличит конкуренцию и инновации и которая будет бороться с неблагоприятными последствиями старения населения.
An effective strategy needs to establish realistic objectives and criteria for evaluating success or failure, and these criteria must focus on reducing the death, disease, crime and suffering associated with both drug use and drug policies. Эффективная политика требует установления реалистичных целей и критериев для оценки успеха или провала, и эти критерии должны быть сфокусированы на снижении смертности, болезней, преступлений и страданий, связанных как с употреблением наркотиков, так и с политикой в области наркотиков.
Even though no African countries voiced their support in Vienna for harm reduction, African leaders should take heed of those countries with pragmatic and humane drug policies. Несмотря на то, что ни одна из африканских стран не выступила в Вене в поддержку уменьшения вреда наркотиков, африканские лидеры должны остерегаться стран с прагматичной и гуманной политикой в сфере наркотиков.
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой.
5.17 Expected accomplishments would include greater protection of the Organization's legal rights; fewer disputes and other legal difficulties; and better compliance with regulations, rules and administrative issuances consistent with the Organization's policies and purposes. 5.17 Ожидаемые достижения включают усиление защиты юридических прав Организации; сокращение числа споров и других разногласий правового характера; а также более полное соблюдение положений, правил и административных документов, согласующихся с политикой и целями Организации.
Double standard policies can include situations when the assessment of the same phenomenon, process or event in the international relations depends on character of the relations of the estimating parties with assessment objects. Политикой двойных стандартов принято называть ситуацию, при которой оценка одного и того же явления, процесса или события, имеющего место в международных отношениях, зависит от характера отношений оценивающих сторон с объектами оценки.
For the Government of Mexico, the continuing violations of human rights, the policies of "ethnic cleansing" and the acts of aggression aimed at the acquisition of territory by the use of force are a matter of great concern. Правительство Мексики крайне обеспокоено продолжающимися нарушениями прав человека, политикой "этнической чистки" и актами агрессии, направленными на приобретение территории силой.