Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
This forum also ensures a consistent approach to the delivery of ethics training as it develops, in line with needs identified and evolving policies and priorities. Этот форум обеспечивает также постоянную подготовку по вопросам этики в соответствии с выявленными потребностями и изменяющимися политикой и приоритетами.
The fiscal year ending March 2010 was characterized as a gradual economic recovery from the financial crisis, supported in large part by Government stimulus packages and accommodating monetary policies. Финансовый год, закончившийся в марте 2010 года, характеризуется постепенным восстановлением экономики после финансового кризиса, которое в основном поддерживалось государственными пакетами мер стимулирования и мягкой денежной политикой.
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов.
These activities openly violate the policies of the military high command and the Ministry of Defense, and should be rejected and duly sanctioned. Такая практика явно идет вразрез с политикой высшего военного командования и Министерства обороны, и она должна быть отвергнуты, а виновные - понести должное наказание.
Link transboundary water cooperation to related policies (agriculture, energy, navigation, tourism, etc.). Увязывать трансграничное сотрудничество в отношении водных объектов с политикой в соответствующих секторах (сельское хозяйство, энергетика, судоходство, туризм и т.д.).
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the Government's policies aimed at accelerating national reconstruction and economic revitalization as part of its implementation of the Millennium Development Goals. Народно-Демократическая Республика Корея выразила удовлетворение политикой правительства, направленной на ускорение процессов национального восстановления и оживления экономики в рамках осуществления целей развития Декларации тысячелетия.
However, this situation is changing, and more parliaments now exercise more thorough examination and oversight of national policies in the areas of defence, security and disarmament. Однако эта ситуация меняется, и все большее число парламентов осуществляют наблюдение и контроль за национальной политикой в области обороны, безопасности и разоружения.
While external factors, such as crises or oil shocks, could affect countries' socio-economic development, the national policies applied by their Governments had the most decisive impact. Безусловно, такие внешние факторы, как кризисы или потрясения, вызванные изменением цен на нефть, могут оказывать влияние на социально-экономическое развитие стран, однако сам процесс развития определяется в первую очередь внутренней политикой, проводимой правительствами этих стран.
Religious intolerance, including Islamophobia, created as a result of aggressive media policies, seeks to demonize particular cultures and religions and can lead ultimately to hatred and exclusion. Религиозная нетерпимость, в том числе исламофобия, порожденная агрессивной политикой средств массовой информации, направлена на очернение конкретных культур и религий и может в конечном итоге привести к ненависти и отчуждению.
Through our food aid, for example, Brazil has sought to combine emergency short-term relief with structural policies aimed at creating the conditions for socio-economic development. Например, в рамках оказания продовольственной помощи Бразилия стремится объединять усилия в области предоставления краткосрочной чрезвычайной помощи со структурной политикой, нацеленной на создание условий для социально-экономического развития.
Despite progress made in fighting discrimination and racism, Ecuador was concerned over complaints of mistreatment by police against irregular migrants and policies which criminalized migration. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле борьбы с дискриминацией и расизмом, Эквадор выразил обеспокоенность по поводу жалоб на жестокое обращение сотрудников полиции с нелегальными мигрантами, а также в связи с политикой криминализации миграции.
He also reflected on indigenous peoples' negative experiences of assimilationist policies, which, in some cases, were carried over to the present day. Он также рассказал о негативном опыте коренных народов, которые столкнулись с политикой ассимиляции, сохранившейся в ряде случаев и до наших дней.
A mainstream social inclusion approach, hoping to reach all marginalized groups with the same policies, cannot fully address the rights and needs of minorities. Подход, основанный на учете социальной интеграции, который призван охватить единой политикой все маргинализированные группы, не может в полной мере обеспечить права и потребности меньшинств.
In June 2007, IMF revised its 1977 "Decision on surveillance over exchange rate policies", in order to clarify these issues. В июне 2007 года МВФ пересмотрел свое решение по надзору за валютной политикой, принятое в 1977 году, в стремлении прояснить эти вопросы.
That means a high-level commitment to reduce risks, supported by sound policies, strong institutional capacities and adequate budgets, at both national and local government levels. Это предполагает принятие на высоком уровне обязательств уменьшить риски, подкрепленных эффективной политикой, прочной институциональной базой и адекватными бюджетными средствами на уровне национальных и местных органов управления.
During the past decade or so, the Balkans experienced those miseries, which, combined with nationalistic policies, were transformed into human tragedies. На протяжении последнего десятилетия или около того Балканы переживают эти несчастья, которые в совокупности с националистической политикой, оборачиваются человеческими трагедиями.
The main challenge facing it is to maximize its impact on the ground in full alignment, cooperation and accordance with the national Governments' policies and strategies. Главная проблема, стоящая перед Комиссией, заключается в том, чтобы максимально увеличить отдачу от ее деятельности на местах, наладив сотрудничество с национальными правительствами и обеспечив полную согласованность с их политикой и стратегиями.
(a) Application of revenue accounting across agencies with different policies. а) обеспечение учета поступлений в учреждениях с разной политикой.
According to UNRWA financial policies and guidelines, 6 per cent of the MMP allocation is charged by UNRWA as programme support costs. В соответствии с финансовой политикой и руководящими принципами БАПОР из выделяемых ПММ средств БАПОР удерживает 6 процентов для покрытия вспомогательных расходов по программе.
Young women, in particular face discriminatory policies, structural barriers and cultural prejudices in the labour market; Молодые женщины, в частности, сталкиваются на рынке труда с дискриминационной политикой, структурными препятствиями и культурными предрассудками;
These developments need to be supported, however, by adequate domestic policies in order to maximize their impact on growth in Africa. Вместе с тем необходимо, чтобы эти изменения поддерживались адекватной внутренней политикой для максимального увеличения их позитивного воздействия на перспективы роста в Африке.
Appropriate content, pacing and sequencing of reform is important and needs to be supported by suitable flanking policies and regulatory preparedness, as well as domestic supply capacity-building measures. Важное значение имеет надлежащее содержание, темпы и последовательность осуществляемых реформ, которые должны подкрепляться сопутствующей политикой и готовностью регулирующих органов, а также мерами по укреплению внутреннего производственно-сбытового потенциала.
Sometimes this is viewed by Governments as divisive and counter to State ideologies and policies to promote national identity, national unity, integration and territorial integrity. Иногда правительства считают, что такое желание ведет к розни и идет вразрез с государственной идеологией и политикой, направленной на защиту общенациональной самобытности, и единства, интеграции и территориальной целостности.
Such laws do nothing to address the root causes of homelessness and must be replaced by policies that aim at guaranteeing adequate housing to marginalized individuals and families. Такие законы ничего не делают для того, чтобы устранить коренные причины бездомности, и должны быть заменены такой политикой, которая имела бы целью гарантировать маргинализованным лицам и семьям адекватное жилище.
Norway stressed, however, that as a general policy it did not formulate specific national plans of action, but instead integrated their policies into national regulations. При этом Норвегия подчеркнула, что, руководствуясь своей общей политикой, вместо составления специальных национальных планов действий она интегрирует международные принципы в национальные правила.