Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
For example, recent shocks associated with balance of payment crises in some countries have been in part due to the combination of import liberalization policies and speculative capital inflows which have financed massive trade deficits. Например, недавние потрясения, связанные с кризисом платежного баланса в некоторых странах, отчасти были вызваны политикой либерализации импорта в сочетании со спекулятивным притоком капитала, за счет которого покрывался крупный
From an environmental policy perspective, the trade-off between environmental policies and existing trade patterns may also involve a consideration of the question as to how an appropriate balance can be established between environmental benefits and possible adverse trade effects. Если говорить об экологической политике, то выбор между экологической политикой и существующими торговыми структурами может также предполагать рассмотрение вопроса о том, каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и возможными отрицательными торговыми последствиями.
(c) Population growth both on a national scale and to a more localized extent such as urban migration, which is usually caused by poor planning policies and rapid urbanization and industrialization; с) рост народонаселения как в масштабах страны, так и в более узких пределах, как, например, при миграции людей в города, что обычно вызывается несовершенной политикой в области планирования, быстрой урбанизацией и индустриализацией;
The Board, however, observed that UNHCR does not have an investment committee as required under the Financial Regulations of the United Nations and the guiding principles and policies for investment of the United Nations. Вместе с тем Комиссия отметила, что УВКБ не имеет комитета по инвестициям, предусмотренного Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций и руководящими принципами и политикой Организации Объединенных Наций в области инвестиций.
The role of the public sector is seen as one which should be defined by policies to enable private sector development (e.g. the establishment of predictable and guaranteed regulatory frameworks, public sector development of infrastructure, etc.). Роль государственного сектора, согласно этой Программе, должна определяться политикой, которая обеспечивала бы развитие частного сектора (например, создание предсказуемых и гарантированных регламентационных рамок, развитие государственным сектором инфраструктуры и т.д.).
As for the criterion that harm should be caused by the "physical consequences" of an activity, that excluded transboundary harm which might be caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields. Что касается требования о том, что значительный трансграничный ущерб должен быть нанесен в результате наступления "физических последствий" соответствующей деятельности, то такая постановка вопроса исключает трансграничный ущерб, который может быть нанесен государственной политикой в денежно-кредитной, социально-экономической или аналогичных областях.
Just as the inflow of capital was determined not only by domestic policies in developing countries but also by worldwide economic trends and changes in international capital markets, so the sustainability of such capital inflows is not in the hands of developing country Governments alone. Подобно тому, как приток капитала определялся не только внутренней политикой развивающихся стран, но и экономическими тенденциями в мире и изменениями на международных рынках капитала, устойчивость такого притока капитала зависит не только от воли правительств развивающихся стран.
In addition, a strong development partnership is called for among government institutions, private establishments, assistance agencies, research institutions and non-governmental organizations, and indications suggest the need for a sectoral approach to forestry development, supported by appropriate policies, strategies and regulatory mechanisms. Кроме того, необходимо надежное партнерство по вопросам развития между государственными учреждениями, частными предприятиями, учреждениями по оказанию помощи, научно-исследовательскими учреждениями и неправительственными организациями; имеющиеся факты указывают на необходимость секторального подхода к развитию лесного хозяйства, подкрепляемого надлежащей политикой, стратегиями и механизмами регулирования.
The expenditures for staff and non-staff costs are administered, managed and incurred in accordance with the policies and procedures of the Organization and with the Financial and Staff Regulations and Rules that are also approved by the General Assembly. Расходы на персонал, а также расходы, не связанные с персоналом, производятся, регулируются и покрываются в соответствии с политикой и процедурами Организации, Финансовыми и кадровыми положениями и правилами и Положениями и правилами о персонале, также утверждаемыми Генеральной Ассамблеей.
The representative of New Zealand said that the language of the draft declaration would need to be clarified to ensure consistency with the Treaty of Waitangi settlement processes and policies, and with the domestic law of New Zealand. Представитель Новой Зеландии заявила, что формулировки проекта декларации требуют уточнения для обеспечения согласованности с политикой и процессами урегулирования споров в соответствии с Договором Вайтанги, а также внутренним правом Новой Зеландии.
Although the links between mental health policies and the imprisonment of women were beyond the scope of the Special Rapporteur's visit, credible evidence suggests that there is an urgent need to review the impact of current mental health policy on the criminalization of women. Хотя тема визита Специального докладчика не включала изучение связи между практикой и политикой в области психического здоровья и тюремным заключением женщин, заслуживающие доверия данные свидетельствуют о том, что имеется настоятельная потребность в изучении вопроса о влиянии нынешней политики в области психического здоровья на криминализацию женщин.
The link between external financial policies and international trade is recognized in various articles of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the General Agreement for Trade in Services (GATS). Связь между внешней финансовой политикой и международной торговлей признается в различных статьях Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
As for the appointment and promotion mechanism, the team noted that the Chairman of the Appointment and Promotion Board had little or no previous exposure to United Nations procedures or policies governing appointment and promotion. Что касается механизма назначений и повышения в должности, то группа отметила, что Председатель Совета по назначениям и повышению в должности практически не знаком с процедурами или политикой Организации Объединенных Наций в отношении назначений и повышения в должности.
Greater transparency of the operations of private financial institutions, Governments and multilateral financial institutions is essential for effective surveillance of policies and supervision of markets and for timely action to prevent financial instability. Обеспечение большей транспарентности операций частных финансовых учреждений, правительств и многосторонних финансовых учреждений имеет ключевое значение для эффективного надзора за политикой и контроля за рынками, а также для принятия своевременных мер в целях предотвращения финансовой нестабильности.
Preparatory documentation for position paper and work plan, developed in consultation with Government and signed by Government and other partners, in line with Executive Board approved policies Документация для позиционного документа и плана работы готовится в консультации с правительством и подписывается правительством и другими партнерами в соответствии с утвержденной Исполнительным советом политикой
There was a general discussion of the problems in extradition practice resulting from the varying policies of States in relation to the death penalty and the position adopted by States on extradition for capital offences. Проводилось общее обсуждение проблем, возникающих в практике выдачи в связи с различной политикой государств по вопросу о смертной казни и позицией государств в вопросах выдачи за преступления, караемые смертной казнью.
(c) Continuing investment policy reviews with member countries that so desire in order to familiarize other Governments and the international private sector with an individual country's investment environments and policies; с) продолжение проведения обзоров инвестиционной политики с государствами-членами, которые этого пожелают, в целях ознакомления других правительств и международного частного сектора с инвестиционной средой и политикой отдельных стран;
Through its counter-terrorism coordinator, Mr. Gijs de Vries, the European Union is currently working to promote greater coordination between the various counter-terrorism initiatives, policies and activities of the European Union. Через своего координатора по борьбе с терроризмом, г-на Гийса де Вриеса, Европейский союз в настоящее время работает над укреплением координации между различными инициативами, политикой и деятельностью Европейского союза в борьбе с терроризмом.
Although sustainable development has been presented as a general issue of inter-generational equity, there has been less attention to specific intra-generational equity issues associated with sustainable development and environmental policies, specifically sustainable forest management. Хотя устойчивое развитие представляется как общая проблема равенства различных поколений, меньшее внимание уделяется конкретным вопросам равенства в рамках одного поколения, связанным с устойчивым развитием и экологической политикой и конкретно с устойчивым лесопользованием.
Let's get the sequence right: it was not NATO actions that brought about the humanitarian crisis in the region; it was the humanitarian crisis, generated through the deliberate and inhumane policies of the Serbian Government, that brought about NATO actions. Давайте все расставим по порядку: гуманитарный кризис в регионе возник не из-за действий НАТО; этот гуманитарный кризис был порожден целенаправленной и антигуманной политикой сербского правительства, что и повлекло за собой действия НАТО.
All UNDP-financed projects are subject to periodic or special evaluation in accordance with policies and procedures established for evaluation in UNDP and in consultation with the Office of Evaluation and Strategic Planning Все финансируемые ПРООН проекты подлежат периодической или специальной оценке в соответствии с политикой и процедурами, установленными для оценки в ПРООН, и в рамках консультаций с Управлением оценки и стратегического планирования
The national programmes for the creation of productive jobs are associated with the policies for modernization of industry and agriculture and with the promotion of farm exports, micro-enterprises and other small businesses. Национальные программы создания новых производственных рабочих мест связаны с политикой модернизации промышленности и сельского хозяйства, ростом экспорта продукции сельского хозяйства, укреплением малого бизнеса и мелкого предпринимательства.
With regard to rural fertility, it is important to mention that it has been linked to population policies implemented through the National Family Planning Programme, which has at present reached almost all women in the country, thus producing a decline in the total rural fertility rate. В отношении показателей плодовитости в сельской местности важно отметить, что она обусловлена демографической политикой, осуществляемой в рамках Национальной программы планирования, которая в настоящее время охватывает практически все женское население страны; в результате этой политики общий показатель плодовитости в сельской местности снизился.
Those developments demonstrated, inter alia, that Governments needed to manage their own fiscal and monetary policies to ensure that exchange rates were credible, and that private financial and industrial companies needed to manage their loans better. Эти тенденции свидетельствуют, в частности, о том, что правительства должны эффективнее управлять своей собственной налогово-финансовой и кредитно-денежной политикой для обеспечения такого положения, при котором валютные курсы будут реальными, и что частные финансовые и промышленные компании должны лучше управлять своими займами.
More and more, the ground rules provided by the World Trade Organization reached across, into and around other issues and concerns - ranging from investment and competition policy, to environmental, development, health and social policies. Все более исходные правила Всемирной торговой организацией применялись в отношении и в контексте других вопросов и проблем, начиная от политики в области инвестиций и конкуренции и кончая политикой в области окружающей среды, развития, здравоохранения и социальной политикой.