Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Trade was certainly not a panacea for the problems of development and poverty, but its expansion could make an important contribution to economic growth if accompanied by appropriate domestic policies and supported by external aid. Безусловно, торговля не является панацеей, способной решить проблемы развития и нищеты, однако ее расширение может внести существенный вклад в экономический рост при условии, если это дополняется надлежащей национальной политикой и внешней помощью.
The "invisible hand" that rules global economic policies seems to be the very hand that foments poverty and unrest in countries such as ours. «Невидимая сила», которая руководит глобальной экономической политикой, по-видимому, является той же самой силой, которая порождает нищету и беспорядки в таких странах, как наша.
A.A. The requirements of $7,800 provides for travel of the Treasurer to attend meetings at other duty stations on matters related to financial policies, cash management, currency issues and investments. A.A. Ассигнования в размере 7800 долл. США предназначены для покрытия расходов на поездки Казначея для участия в совещаниях в других местах службы по вопросам, связанным с финансовой политикой, управлением денежной наличностью, валютными проблемами и инвестициями.
In this regard, it reaffirms that all States have the right to choose the political, economic and social system that they consider the most favourable for the welfare of their population in accordance with their national plans and policies. В этой связи оно подтверждает, что все государства имеют право выбирать политическую, экономическую и социальную систему, которую они считают наиболее благоприятствующей обеспечению благосостояния их населения в соответствии с их национальными планами и политикой.
Since the 1990s, a wide variety of youth employment measures have been implemented by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries as part of what has become known as active labour market policies. С 1990-х годов в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в рамках подхода, который принято называть активной политикой на рынке труда, принимаются самые разнообразные меры в целях трудоустройства молодежи.
Under that law, parental child care is explicitly recognized as a service rendered to society and remuneration is provided in keeping with family policies. В соответствии с этим законом уход родителей за ребенком прямо признается в качестве услуги, оказываемой обществу, и, как таковой, вознаграждается в соответствии с политикой в интересах семьи.
The baseline scenario shall be updated at regular intervals to account for changes due to cultural traditions, trends in land-use patterns, and changes in socio-economic conditions, as well as policies at national and regional levels. Сценарий исходных условий регулярно обновляется для учета изменений, обусловленных культурными традициями, тенденциями в области землепользования и изменениями в социально-экономических условиях, а также политикой, проводимой на национальном и региональном уровнях.
To translate the potentialities into actual capabilities, a country would need to adopt an appropriate set of policies that combine the opportunities provided by the global economy with a development policy that would enable it to realize all the human rights and fundamental freedoms. Для того чтобы сделать возможное реальным, странам необходимо принять соответствующий пакет директивных мер, которые позволили бы сочетать перспективы, открываемые глобальной экономикой, с такой политикой развития, которая позволила бы реализовать все права и основные свободы человека.
Despite a continued decline in world cotton prices, production in West Africa is set to soar in 2002, reflecting favourable climatic conditions and government policies to stabilize farmers' incomes. Несмотря на продолжающийся спад мировых цен на хлопок, масштабы производства хлопка в Западной Африке в 2002 году должны возрасти благодаря благоприятным климатическим условиям и проводимой правительствами политикой стабилизации доходов фермеров.
Therefore, my delegation supports the Secretary-General's recommendations in his report that poverty alleviation programmes must be accompanied not only by increased resources but also by structural adjustment and macroeconomic policies to move the growth process forward and to improve the distribution of income. Поэтому моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в его докладе, о том, чтобы программы по борьбе с нищетой сопровождались не только увеличением ресурсов, но также структурной перестройкой и макроэкономической политикой, направленной на ускорение процесса роста и обеспечение более справедливого распределения доходов.
What is the rate of unemployment in the country and how is it related to the new economic policies of privatization? Каков уровень безработицы в стране и как он связан с новой экономической политикой приватизации?
Multilateral surveillance of economic and financial policies should be accepted as a global public good and the level of funding for such goods should exceed the level of funding for ODA. Многосторонний контроль за экономической и финансовой политикой следует признать в качестве общемирового общественного блага, а уровень финансирования таких благ должен превышать уровень финансирования ОПР.
With a growing understanding of the important interconnections among peace and security, humanitarian action, human rights and development policies, it is clear that my Office needs to create more effective linkages both within and outside the United Nations system. С ростом понимания важных взаимосвязей между миром и безопасностью, гуманитарной деятельностью, правами человека и политикой в области развития становится ясно, что моему Управлению необходимо наладить более эффективные связи как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The Committee urges the Government to facilitate, by means of its policies, an increase in the number of women in high-ranking posts at universities and to ensure that women professors are not discriminated against insofar as access to resources, including research grants. Комитет призывает правительство содействовать своей политикой увеличению числа женщин на старших должностях в университетах и обеспечить недискриминацию женщин-профессоров в плане доступа к ресурсам, включая получение грантов на проведение научных исследований и других ресурсов.
Feedback from Member States on their access to analytical tools, options and adequate methodologies regarding the linkages between political and economic issues and policies «Поступление информации от государств-членов относительно их доступа к аналитическим инструментам, вариантам и адекватным методологиям, касающимся связей между политическими и экономическими вопросами и политикой.».
That can be seen most recently in the growing international concern about the threat of general deflation and prolonged slow growth of world output and trade, which brings to the fore the importance of effective multilateral surveillance of the policies of those countries. В последнее время это можно видеть на примере возрастающей международной озабоченности по поводу угрозы общего спада и продолжительного замедления мирового производственного и торгового роста, которая подтверждает важность эффективного многостороннего надзора за политикой этих стран.
Strategies for this purpose have required many developing countries to break with past policies and to pursue closer and faster integration into the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment. Стратегии достижения этой цели заставляли многие развивающиеся страны порвать с прошлой политикой и направить усилия на более глубокую и быструю интеграцию в мировую экономику за счет ускоренной либерализации торговых, финансовых и инвестиционных режимов.
It is also due to the hypocritical policies of developed countries on agriculture and climate change, which are further contributing to hunger, poverty and inequality in developing countries. Они также обусловлены лицемерной политикой развитых стран по вопросам сельского хозяйства и изменения климата, которая еще более усугубляет голод, нищету и неравенство в развивающихся странах.
The more integrated environmental and trade policies are, the more sustainable economic growth would be and the more globalization could be harnessed for the benefit of the environment. Чем теснее экологическая политика увязывается с торговой политикой, тем устойчивее экономический рост и тем эффективнее можно использовать процесс глобализации в интересах окружающей среды.
Both institutions have agreed to carry out several joint activities and have formulated a project for setting up an observatory of policies towards youth, for whose implementation funds are currently being sought. Эти два учреждения договорились провести ряд совместных мероприятий и разработали проект, предусматривающий создание центра наблюдения за политикой в отношении молодежи, для осуществления которого в настоящее время идет мобилизация необходимых средств.
The resources allocated to the promotion of women's rights were also woefully inadequate and the difficult economic climate, characterized by structural adjustment policies, had led to the dismantling of social security and protection services. Объем ресурсов, выделяемых на поощрение прав женщин, также является ужасно несоответствующим, а трудное экономическое положение, характеризующееся политикой структурной перестройки, привело к ликвидации служб социального обеспечения и защиты.
In this regard, we believe that coherence between international processes and national policies and strategies - which is also the central theme of UNCTAD XI - will be critical. Исходя из этого, мы считаем, что согласованность между международными процессами и национальной политикой и стратегиями - а это еще и главная тема ЮНКТАД XI - будет иметь решающее значение.
The Office for National Statistics currently follows a traditional approach to sampling, whereby prices are collected locally, from individual shops, and centrally, using nationwide tariffs for utilities or returns submitted by the Head Offices' of retail chains with central pricing policies. В настоящее время Национальное статистическое управление применяет традиционный подход к выборке, при котором сведения о ценах собираются на местах в отдельных магазинах и в централизованном порядке с использованием общенациональных тарифов на коммунальные услуги или налоговых деклараций, представляемых главными конторами сетей розничных магазинов с централизованной политикой ценообразования.
The study visits provide the fellows with an invaluable opportunity to become more closely acquainted with the national policies and work of the two Governments in the field of arms limitation and disarmament. Такие учебные поездки предоставляют стипендиатам неоценимую возможность ближе ознакомиться с национальной политикой и работой правительств этих двух стран в области ограничения вооружений и разоружения.
The Office of Internal Oversight Services urges the Department of Peacekeeping Operations to ensure that future outsourcing decisions are fully supported by a cost-benefit analysis in accordance with the Organization's policies. Управление служб внутреннего надзора призывает Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы будущие решения о предоставлении внешнего подряда полностью подкреплялись анализом расходов и выгод в соответствии с политикой Организации.