Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The Special Committee encourages the Secretariat to continue developing exercise and training policies with these regional arrangements aimed at improving interoperability. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать работу над политикой организации учений и учебной подготовки совместно с такими региональными механизмами в целях повышения их оперативной совместимости.
UNHCR ensured access to international protection for refugees and asylum seekers, despite the continuing sophistication of non-admission policies affecting them. УВКБ обеспечило доступ к международной защите для беженцев и просителей убежища, несмотря на сохраняющиеся сложности, связанные с затрагивающей их политикой отказов в разрешении на въезд.
The relationship between migration policies and the protection of migrant rights would also be discussed in this context. В этом контексте также можно рассмотреть взаимосвязь между миграционной политикой и защитой прав мигрантов.
States and civil societies are invited to review the degree of correlation between the will of the people and the policies actually implemented. Государствам и гражданскому обществу предлагается проанализировать степень корреляции между волей народа и фактически проводимой политикой.
Some delegates said that UNCTAD should continue working on regional integration because of its link with investment policies. Несколько делегатов указали, что ЮНКТАД следует продолжить проработку вопросов региональной интеграции в силу ее связи с инвестиционной политикой.
This category reflects all other revenue recorded by the organization that is not considered a contribution under the organization's accounting policies. Эта категория включает все другие поступления, зарегистрированные организацией, которые не считаются взносом в соответствии с учетной политикой организации.
Participants developed a working knowledge of the Civil Service Law, in accordance with the Commission's public administrative reform policies. Участники получили рабочие знания о законе о гражданской службе в соответствии с политикой Комиссии о государственной административной реформе.
Kabul process commitments and national priority programmes remain guiding policies for international engagement, emphasizing mutual accountability, on-budget support and greater coherence in an increasingly Afghan-led governance and development agenda. Обязательства по Кабульскому процессу и национальные приоритетные программы остаются руководящей политикой международного участия, основой которой является взаимная подотчетность, бюджетная поддержка и повышение согласованности с учетом повышения ответственности самих афганцев за вопросы управления и программы в области развития.
These processes are largely the product of system-wide policies and are not fully within the control of the Mission. Эти процессы в основном обусловлены проводимой общесистемной политикой и не зависят полностью от Миссии.
It reflects a dictatorial attitude that is by no means uncharacteristic of his country's policies. Оно отражает диктаторский подход, который полностью сообразуется с политикой его страны.
It is impossible to achieve such results through public policies alone. Только лишь соответствующей государственной политикой добиться таких результатов невозможно.
As a result of comprehensive assessment, a list of options and approaches could be established to demonstrate where liberalization must be complemented by policies to attain development objectives, and what form these policies could take. Комплексный анализ позволяет составить перечень возможностей и подходов, показывающих, где либерализация должна дополняться политикой достижения целей развития и какую форму могла бы принять такая политика.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
More attention should be paid not only to promoting consistency of the macroeconomic policies of developed countries but also to the interaction of developing countries and developed country policies. Необходимо уделять больше внимания не только поощрению последовательности макроэкономической политики развитых стран, но и обеспечению взаимосвязи между политикой развивающихся и развитых стран.
More complex than simple land-use regulation, it addresses the tensions and contradictions among sectoral policies, for example for conflicts between economic development, environmental and social cohesion policies. Представляя собой более сложный процесс, чем простое регулирование землепользования, оно затрагивает нестыковки и противоречия, которые имеются в политике, проводимой в различных секторах, например конфликты между политикой экономического развития, политикой в области охраны окружающей среды и политикой социального единства.
Such policies must be an essential component of an overall development strategy, linking and harmonizing them with policies on industrialization, agriculture, social welfare, and environmental and cultural preservation so that each supports the other in a progressive improvement in well-being of all mankind. Подобная политика должна являться необходимым компонентом общей стратегии развития, увязывая и согласовывая ее с политикой в области индустриализации, сельского хозяйства, социального обслуживания, охраны окружающей и культурной среды в целях взаимной поддержки в постепенном улучшении благосостояния всего человечества.
Together with policies regarding development cooperation and policies adopted by the Human Rights Council, these activities are the most effective preventive instruments that the international community and the United Nations have for achieving their ends. Наряду с политикой, касающейся сотрудничества в целях развития и стратегий, принятой Советом по правам человека, эти мероприятия являются наиболее эффективными превентивными инструментами, которыми располагает международное сообщество и Организация Объединенных Наций для достижения своих целей.
It is also recommended that social protection policies be aligned with family support policies in all areas and aspects, including health, education, housing, retirement, income support and food security. Рекомендуется также увязывать стратегии социальной защиты с политикой поддержки семьи во всех сферах и аспектах, включая здравоохранение, образование, жилье, пенсионное обеспечение, поддержку доходов и продовольственную безопасность.
In Chile, the Government acknowledges that its social housing policies were not really a housing policy but were instead policies to finance construction of cheap housing. Правительство Чили признало, что его политика строительства социального жилья по своей сути являлась не жилищной политикой, а политикой финансирования строительства дешевого жилья.
Policymakers need to ensure that economic policies and human rights policies alike are coordinated and that mechanisms are put into place at the national and international levels. Политики должны обеспечить увязку экономической политики с политикой в области прав человека и создать механизмы на национальном и международном уровнях.
Umoja's security controls are designed in accordance with United Nations information security policies and standards. Защита системы «Умоджа» спроектирована в соответствии с политикой и стандартами Организации Объединенных Наций в области информационной безопасности.
Better management of macroeconomic policies and the financial sector are key elements for minimizing the costs and risks of globalization. Совершенствование управления макроэкономической политикой и финансовым сектором является ключевым фактором сведения к минимуму издержек и рисков глобализации.
Thailand could promote respect for the rights of the persons referred to in the paragraphs by inquiring into the policies of the States concerned. Таиланд может содействовать обеспечению прав человека упомянутых в указанных пунктах лиц путем ознакомления с политикой соответствующих государств.
Addressing non-strategic nuclear weapons may also highlight possible inconsistencies between declaratory policies and deployment postures, particularly with respect to negative security assurances. Рассмотрение вопроса о нестратегических ядерных вооружениях может также выявить возможные несоответствия между декларируемой политикой и концепцией развертывания сил, особенно в связи с негативными гарантиями безопасности.
Mr. Tassano Velaochaga said there was a link between competition policies, economic progress and poverty alleviation. Г-н Тассано Велаочага отметил существование связи между политикой в области конкуренции, экономическим прогрессом и сокращением масштабов бедности.