It is essential that the peace process not be compromised by short-sighted policies. |
Крайне важно, чтобы мирный процесс не был подорван близорукой политикой. |
The World Bank and IMF should play a leading role in ensuring the stable management of macroeconomic policies. |
Всемирный банк и МВФ должны играть ведущую роль в обеспечении стабильного управления макроэкономической политикой. |
Transnational Corporations shall conform to government policies designed to extend equality of opportunity and treatment. |
Транснациональные корпорации действуют в соответствии с правительственной политикой, направленной на обеспечение равных возможностей и обращения 30/. |
In this regard, the relationships of macro and micro policies were of particular importance. |
В этой связи особое значение имеют взаимосвязи между политикой на макро- и микроуровне. |
Local efforts towards land recovery are handicapped by Federal policies that provide excuses behind which Federal officials hide. |
Усилия по рекультивации земель, предпринимаемые на местном уровне, затрудняются проводимой федеральными властями политикой, позволяющей федеральным чиновникам прятаться за ее спиной. |
Variant C in accordance with the policies and procedures specified by the certification authority in the applicable certification practice statement. |
Вариант С в соответствии с политикой и процедурами, установленными сертификационным органом в применимом заявлении о практике сертификации . |
More work could be done by UNCTAD in examining the linkages between trade and micro policies. |
ЮНКТАД могла бы продолжить работу по изучению связей между торговой и микроэкономической политикой. |
There are also those prompted by the misguided and malevolent policies of Governments towards their own populations. |
Есть и такие кризисы, которые вызваны неправильной и враждебной политикой правительства по отношению к своему собственному населению. |
Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. |
В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах. |
Separate correctional facilities and programmes are operated by the military services subject to uniform rules and policies established by the Department of Defense. |
В ведении вооруженных сил находятся отдельные исправительные учреждения и программы, действующие в соответствии с единообразными нормами и политикой, разработанными министерством обороны. |
Now, the rehabilitation efforts have been fortified by national policies, legislation and the creation of monitoring agencies. |
Теперь деятельность по реабилитации подкрепляется национальной политикой и законодательством и созданием соответствующих контрольных учреждений. |
Despite social and economic difficulties due to structural adjustment policies, successive Governments in the 1990s placed priority on education and health. |
Несмотря на социально-экономические трудности, вызванные политикой структурной перестройки, сменявшие друг друга у власти в 90-е годы правительства уделяли первоочередное внимание вопросам образования и здравоохранения. |
Immigration risks arose when there was the likelihood of non-compliance with immigration policies. |
Иммиграционные риски возникали в том случае, когда имело место несоответствие с иммиграционной политикой. |
Of course, there are significant inter-country differences in enrolment traceable to internal conflicts, economic difficulties and economic policies. |
Разумеется, между странами имеются значительные различия в наборе учащихся, обусловленные внутренними конфликтами, экономическими трудностями и экономической политикой. |
Differences can be explained by internal conflicts, economic difficulties and public policies. |
Различия могут объясняться внутренними конфликтами, экономическими трудностями и государственной политикой. |
Indicators that are poorly designed with regard to the link with policies have seldom received that much attention. |
Показатели, плохо сконструированные с точки зрения их увязки с политикой, редко привлекают к себе значительное внимание. |
A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. |
Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой. |
Policy regimes for biotechnology need to be harmonized with and integrated into other sectoral policies. |
Условия проведения политики в области биотехнологии необходимо гармонизировать и интегрировать с политикой в других областях. |
In paragraph 22, the Committee expressed deep concern about the hardship arising from HKSAR policies on permanent residence and split families. |
В пункте 22 Комитет с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на лишения населения, обусловленные проводимой ОАРГ политикой, касающейся проблемы постоянного проживания и разделенных семей. |
These are in line with policies in place since independence and are provided for in the Constitution. |
Это согласуется с политикой, проводимой с момента получения независимости, и предусмотрено Конституцией. |
However, in line with United Nations personnel policies, UNDOF has been asked to explore alternatives to that arrangement. |
Однако в соответствии с кадровой политикой Организации Объединенных Наций СООННР было предложено изучить альтернативные варианты. |
Moreover, the Special Session highlighted the need for building national capacities to integrate the gender perspective into national policies and planning. |
Кроме того, участники специальной сессии подчеркнули необходимость наращивания национального потенциала с целью увязки гендерной проблематики национальной политикой и планированием. |
Eloquent declarations of commitment to the protection of human rights must be followed by concrete decisions and policies at the national level. |
Необходимо, чтобы красноречивые заявления о приверженности защите прав человека подкреплялись конкретными решениями и политикой на национальном уровне. |
The link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах еще предстоит более четко определить и укрепить взаимосвязь между политикой устойчивой урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. |
На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков. |