Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
It is essential that the peace process not be compromised by short-sighted policies. Крайне важно, чтобы мирный процесс не был подорван близорукой политикой.
The World Bank and IMF should play a leading role in ensuring the stable management of macroeconomic policies. Всемирный банк и МВФ должны играть ведущую роль в обеспечении стабильного управления макроэкономической политикой.
Transnational Corporations shall conform to government policies designed to extend equality of opportunity and treatment. Транснациональные корпорации действуют в соответствии с правительственной политикой, направленной на обеспечение равных возможностей и обращения 30/.
In this regard, the relationships of macro and micro policies were of particular importance. В этой связи особое значение имеют взаимосвязи между политикой на макро- и микроуровне.
Local efforts towards land recovery are handicapped by Federal policies that provide excuses behind which Federal officials hide. Усилия по рекультивации земель, предпринимаемые на местном уровне, затрудняются проводимой федеральными властями политикой, позволяющей федеральным чиновникам прятаться за ее спиной.
Variant C in accordance with the policies and procedures specified by the certification authority in the applicable certification practice statement. Вариант С в соответствии с политикой и процедурами, установленными сертификационным органом в применимом заявлении о практике сертификации .
More work could be done by UNCTAD in examining the linkages between trade and micro policies. ЮНКТАД могла бы продолжить работу по изучению связей между торговой и микроэкономической политикой.
There are also those prompted by the misguided and malevolent policies of Governments towards their own populations. Есть и такие кризисы, которые вызваны неправильной и враждебной политикой правительства по отношению к своему собственному населению.
Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах.
Separate correctional facilities and programmes are operated by the military services subject to uniform rules and policies established by the Department of Defense. В ведении вооруженных сил находятся отдельные исправительные учреждения и программы, действующие в соответствии с единообразными нормами и политикой, разработанными министерством обороны.
Now, the rehabilitation efforts have been fortified by national policies, legislation and the creation of monitoring agencies. Теперь деятельность по реабилитации подкрепляется национальной политикой и законодательством и созданием соответствующих контрольных учреждений.
Despite social and economic difficulties due to structural adjustment policies, successive Governments in the 1990s placed priority on education and health. Несмотря на социально-экономические трудности, вызванные политикой структурной перестройки, сменявшие друг друга у власти в 90-е годы правительства уделяли первоочередное внимание вопросам образования и здравоохранения.
Immigration risks arose when there was the likelihood of non-compliance with immigration policies. Иммиграционные риски возникали в том случае, когда имело место несоответствие с иммиграционной политикой.
Of course, there are significant inter-country differences in enrolment traceable to internal conflicts, economic difficulties and economic policies. Разумеется, между странами имеются значительные различия в наборе учащихся, обусловленные внутренними конфликтами, экономическими трудностями и экономической политикой.
Differences can be explained by internal conflicts, economic difficulties and public policies. Различия могут объясняться внутренними конфликтами, экономическими трудностями и государственной политикой.
Indicators that are poorly designed with regard to the link with policies have seldom received that much attention. Показатели, плохо сконструированные с точки зрения их увязки с политикой, редко привлекают к себе значительное внимание.
A reconciliation strategy must have as its basic principles truth, justice and compensation, which should be accompanied by vital economic and social policies. Основополагающими принципами стратегии примирения должны быть правдивость, справедливость и компенсация, и их следует подкреплять жизнеспособной социально-экономической политикой.
Policy regimes for biotechnology need to be harmonized with and integrated into other sectoral policies. Условия проведения политики в области биотехнологии необходимо гармонизировать и интегрировать с политикой в других областях.
In paragraph 22, the Committee expressed deep concern about the hardship arising from HKSAR policies on permanent residence and split families. В пункте 22 Комитет с глубокой обеспокоенностью обратил внимание на лишения населения, обусловленные проводимой ОАРГ политикой, касающейся проблемы постоянного проживания и разделенных семей.
These are in line with policies in place since independence and are provided for in the Constitution. Это согласуется с политикой, проводимой с момента получения независимости, и предусмотрено Конституцией.
However, in line with United Nations personnel policies, UNDOF has been asked to explore alternatives to that arrangement. Однако в соответствии с кадровой политикой Организации Объединенных Наций СООННР было предложено изучить альтернативные варианты.
Moreover, the Special Session highlighted the need for building national capacities to integrate the gender perspective into national policies and planning. Кроме того, участники специальной сессии подчеркнули необходимость наращивания национального потенциала с целью увязки гендерной проблематики национальной политикой и планированием.
Eloquent declarations of commitment to the protection of human rights must be followed by concrete decisions and policies at the national level. Необходимо, чтобы красноречивые заявления о приверженности защите прав человека подкреплялись конкретными решениями и политикой на национальном уровне.
The link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. Во многих развивающихся странах еще предстоит более четко определить и укрепить взаимосвязь между политикой устойчивой урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты.
For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков.