The conclusions acknowledge the continuing need for the foreign policy community to address global health issues, the need for greater and more in-depth understanding of this relationship and the importance of coherence between health and foreign policies within Member States in order to implement international accords. |
В выводах признается сохраняющаяся необходимость в том, чтобы внешнеполитическое сообщество занималось вопросами здоровья населения мира, необходимость большего и более глубокого понимания этой взаимосвязи и важность согласованности между политикой в области здравоохранения и внешней политикой в государствах-членах в интересах осуществления международных договоренностей. |
The mandate of the Security Section encompasses risk management for the personnel, premises and assets of the Mission and United Nations agencies, funds and programmes in compliance with the policies of the Department of Safety and Security. |
Мандат Секции безопасности предусматривает управление рисками, связанными с персоналом, помещениями и имуществом Миссии и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, в соответствии с политикой Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Synergies between air pollution policies and policies to reduce climate gas emissions including the influence of climate change on emissions, transport and impacts of air pollutants; |
е) синергизм между политикой в области борьбы с загрязнением воздуха и политикой по уменьшению выбросов парниковых газов, включая влияние изменения климата на выбросы, перенос и воздействие загрязнителей воздуха; |
Alarmed by manifestations of racial discrimination still in evidence in some areas of the world and by governmental policies based on racial superiority or hatred, such as policies of apartheid, segregation or separation, |
встревоженные проявлениями расовой дискриминации, все еще наблюдающимися в некоторых районах мира, а также государственной политикой, основанной на принципе расового превосходства или расовой ненависти, как, например, политикой апартеида, сегрегации или разделения, |
Recognizing that addressing these challenges requires effective intersectoral policies and improved coordination between transport and relevant urban policies as well as the development and uptake of innovative technologies, intelligent transport systems, clean fuels and vehicles and mobility management schemes, |
признавая, что для решения этих проблем требуется проводить эффективную межсекторальную политику и повысить уровень координации между транспортной и соответствующей городской политикой, а также разрабатывать и внедрять инновационные технологии, интеллектуальные транспортные системы, экологически чистое топливо и транспортные средства и схемы управления мобильностью, |
(a) The United Nations system, together with the international financial institutions, should ensure coherence between fiscal and monetary targets of macroeconomic policy and employment, social and environmental policies, as well as relevant sectoral policies. |
а) Система Организации Объединенных Наций, вместе с международными финансовыми учреждениями, должна обеспечить согласованность между финансовыми и кредитно-денежными целями макроэкономической политики и занятости, социальной и экологической политикой, а также соответствующими секторальными политическими мерами. |
to improve coordination of forest policies with economic, environmental and social policies in order to enhance the contribution of sustainable forest management to sustainable development and to the fulfillment of relevant commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, |
улучшать координацию лесной политики с экономической, экологической и социальной политикой в целях повышения вклада устойчивого управления лесами в устойчивое развитие и в выполнение соответствующих обязательств в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая международно согласованные цели развития, |
b. Overall economic development issues for the Central American countries; the interrelationships between development strategies and specific macroeconomic policies; structural adjustment programmes; linkages of national economies with the world economy; long-term growth; competitiveness; and export promotion policies; |
Ь. общего экономического развития стран Центральной Америки, взаимосвязи между стратегиями в области развития и конкретной макроэкономической политикой; программ структурной перестройки; связей национальной экономики с мировой экономикой; долгосрочного роста, конкурентоспособности и политики поощрения экспорта; |
Emphasizing the sovereignty of nations in the formulation, adoption and implementation of their population policies, in full integration with their general development policies and consistent with basic human rights and with the responsibilities of individuals, couples and families, |
подчеркивая суверенитет стран в разработке, принятии и осуществлении их демографической политики, полностью увязанной с их общей политикой в области развития и согласующейся с основными правами человека и с обязанностями отдельных лиц, пар и семей, |
Invites developing countries to develop an enabling environment for sustainable land management and integrated water management, which includes economic measures, in accordance with international law, and coordination of sectoral policies, consistent with national policies; |
предлагает развитым странам создавать благоприятные условия для устойчивого управления земельными ресурсами и комплексного управления водными ресурсами, включая, в частности, экономические меры, в соответствии с международным правом и координацию секторальной политики сообразно с национальной политикой; |
The accounting policies of the organization, as summarized in note 2 to the financial statements; these accounting policies have been applied on a basis consistent with the preceding financial periods. |
политикой организации в области бухгалтерского учета, кратко изложенной в примечании 2 к финансовым ведомостям; эта политика в области бухгалтерского учета применялась с учетом практики, сложившейся в предшествующие финансовые периоды. |
They would enable the creation of policies and procedures that would be more likely to be sustained since all duty stations would "own" the policies and procedures they had developed |
они позволят разработать политику и процедуры, которые в большей степени будут устойчивыми, так как подразделения всех мест службы будут располагать «своими собственными» разработанными политикой и процедурами; |
The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. |
Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений. |
Some IFIs, such as EBRD, have specific commitments to the Espoo Convention in their policies; some have other relevant commitments such as the World Bank Group's Safeguard Policies on International Waterways. |
Некоторые МФУ, например ЕБРР, имеют конкретные обязательства по Конвенции ЭСПО, заложенные в их политику; другие имеют обязательства в связи с политикой защиты международных водных путей, например Группа Всемирного банка. |
Revising the UNDP Programme and Operations Policies and Procedures (POPP) where necessary, to ensure alignment between the handbook and policies and procedures; and |
с) при необходимости пересмотреть документ «Программные и оперативные стратегии и процедуры» (ПОСП) для обеспечения соответствия между Руководством, политикой и процедурами; и |
(a) Economy (keeping the costs low): the audit of economy of administrative activities in accordance with sound administrative principles and practices, and management policies; |
а) экономия (поддержание низкого уровня расходов): проверка экономии средств на административную деятельность в соответствии с обоснованными административными принципами и практикой, а также политикой в области управления; |
It should also be taken into account that they do not provide a complete framework for protecting and avoiding transboundary impact related to groundwaters, as they have to be taken in conjunction with other measures and policies, which are common to both surface water and groundwaters. |
Следует учитывать, что эти меры не обеспечивают полных правовых рамок для охраны и предупреждения трансграничного воздействия в отношении подземных вод, поскольку таковые должны приниматься совместно с другими мерами и политикой, общими как для поверхностных, так и для подземных вод. |
Transport policies in most UNECE countries, covering transport infrastructure development, rolling stock and regulations, require that modern transport systems are in line with all aspects of sustainable development (environmental, social, economic, health). |
В соответствии с транспортной политикой большинства стран ЕЭК ООН, охватывающей развитие транспортной инфраструктуры, подвижной состав и регламенты, современные транспортные системы должны быть согласованы со всеми аспектами устойчивого развития (экологическим, социальным, экономическим аспектами и аспектами здравоохранения). |
UNDOF continued to make adequate preparations for the short and medium terms, consistent with United Nations Headquarters policies pertaining to the safety and security of United Nations personnel and assets. |
СООННР продолжали осуществлять надлежащие приготовления на ближайшую и среднесрочную перспективу, руководствуясь при этом введенной Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций политикой в отношении защиты и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
General recommendations focus on issues related to institutional, economic and development policies, while more specific technical and managerial recommendations address the main challenges with regard to trends and indicators, economic implications and instruments and approaches. |
Общие рекомендации посвящены вопросам, связанным с институциональной и экономической политикой, а также с политикой в области развития, а более технические рекомендации и рекомендации для управляющих посвящены новым проблемам, связанным с тенденциями и показателями, экономическими последствиями, инструментами и подходами. |
This ensures that the adverse impact of any likely decrease in funding can be reduced through close review of the variable elements of operating costs, in particular, and close management of staffing policies and hiring if required; |
Это позволяет обеспечивать ослабление негативного воздействия любого возможного сокращения финансирования, в частности, за счет детального анализа разных элементов оперативных расходов и строгого управления кадровой политикой и процедурами найма, если это требуется; |
The Assembly is, inter alia, mandated to adopt recommendations relating to the Academy's policies and management, adopt the work programme of the Academy, engage in fund-raising activities for the Academy and elect the Board of Governors. |
В частности, Ассамблее поручено принимать рекомендации, связанные с политикой Академии и управлением ее деятельностью, принимать программу работы Академии, заниматься сбором средств для Академии и избирать Совет управляющих. |
(a) Any investment losses must be accounted for and reported in accordance with policies established by the Under-Secretary-General for Management and the International Public Sector Accounting Standards. |
а) Любые инвестиционные убытки должны учитываться и указываться в отчетности в соответствии с политикой, определенной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, и Международными стандартами учета в государственном секторе. |
Stresses that the development of productive capacity in higher value added goods in agriculture, manufacturing and services, combined with appropriate policies, including an export-led strategy, offers expanded potential for job creation and poverty reduction. |
подчеркивает, что развитие производственного потенциала в тех секторах сельского хозяйства, промышленности и услуг, где создается больше добавленной стоимости, в сочетании с надлежащей политикой, включая стратегию экспорториентированного роста, открывает более широкие возможности создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
Consultations and discussions regarding the revision of the United Nations Guidelines for Consumer Protection, including the future work programme on the interface between competition and consumer policies |
Консультации и обсуждения, касающиеся пересмотра Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, включая будущую программу работы по вопросам взаимосвязи между антимонопольной политикой и политикой защиты прав потребителей |