Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Coping with the interaction between IIAs on the one hand, and national investment policies on the other hand, is another challenge. Еще одной проблемной областью является связь между МИС, с одной стороны, и национальной инвестиционной политикой - с другой.
This was the new frontier for trade growth, but many developing countries did not have the capacities, policies and competitiveness to play an active role in services development. Это открывает новые рубежи для расширения торговли, однако многие развивающиеся страны не обладают потенциалом, политикой и конкурентоспособностью для того, чтобы играть активную роль в развитии сферы услуг.
Let us support the billion small food producers who, with sustainable farming methods, can continue to provide us with healthy food and not be driven into abject poverty by unfair trade policies and rapacious agro-industries. Давайте оказывать поддержку миллиарду тех мелких производителей продовольствия, которые, используя устойчивые методы ведения фермерского хозяйства, смогут по-прежнему снабжать нас здоровой пищей, а не будут загнаны несправедливой торговой политикой и ненасытной агропромышленностью в условия крайней нищеты.
An evident general pattern adversely affects members of religious minorities who suffer from discrimination through policies, legislation and State practices, sometimes even leading to arbitrary detention and extrajudicial killings of individual members. Отмеченные общие тенденции негативно сказываются на членах религиозных меньшинств, которые страдают от дискриминации, обусловленной политикой, законодательством и практикой того или иного государства, что порой приводит к произвольным задержаниям и казням отдельных членов этих меньшинств без суда и следствия.
One Party stated that "number and type of funds" was not an appropriate indicator for GEF funding; GEF funding responds to its investment and management policies, including its performance evaluation. Одна Сторона подчеркнула, что "количество и тип фондов" не является корректным показателем для финансирования ГЭФ; финансирование ГЭФ осуществляется в соответствии с его политикой в области инвестиций и управления, включая оценку деятельности.
The estimated number of programme countries with policies on the provision of alternative care for children in line with international standards increased from 36 in 2005 to 55 in 2007. Согласно оценкам, число охватываемых программами стран с политикой по предоставлению альтернативных услуг для детей в соответствии с международными стандартами увеличилось с 36 в 2005 году до 55 в 2007 году.
In such cases, displacements are not accompanied by governmental policies designed to help indigenous peoples to settle on new lands, nor do they address effectively the effects of the displacement. В таких случаях перемещение не дополняется соответствующей политикой со стороны государства, направленной на оказание помощи коренным народам в размещении на новых землях и надлежащее решение вопросов, связанных с последствиями такого перемещения.
Most policy initiatives in this area place their emphasis on horizontal policies such as taxation, infrastructure, red tape reduction, intellectual property protection, competition policy, finance, and measures that impact on the overall competitiveness of an economy. В большинстве стратегических инициатив в этой области акцент делается на горизонтальных мерах политики, связанных, в частности, с налогообложением, инфраструктурой, снижением степени бюрократизации, охраной интеллектуальной собственности, политикой в области конкуренции, финансированием и другими областями, влияющими на общую конкурентоспособность экономики страны.
Awareness of the links between air pollution policy and other policies (e.g. on agriculture and climate change) had increased. Повысилась степень осведомленности о взаимосвязях между политикой в области загрязнения воздуха и политикой, проводимой в других секторах (например, в таких, как сельское хозяйство и изменение климата).
During 2007, the secretariat gave extensive support to LDCs in areas related to competition law, consumer policies and development at the national, sub-regional and regional levels. В 2007 году секретариат оказывал широкую поддержку НРС в областях, связанных с законодательством о конкуренции, политикой в сфере защиты прав потребителей и развитием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
(c) Promote consistency between policies in different sectors and at different levels of decision-making; с) содействовать достижению большей согласованности между политикой в различных секторах и на различных уровнях системы принятия решений;
Other tools and instruments, more related to administrative structures and processes than to human resource policies, are also likely to foster capacity-building: Способствовать наращиванию потенциала могут также другие средства и инструменты, в большей мере связанные не с кадровой политикой, а с административными структурами и процессами:
At the same time, it cannot be denied that many of those problems have been exacerbated, if not instigated, by the misguided and domineering policies of the United States Government. В то же время нельзя отрицать, что многие эти проблемы преувеличены, если не спровоцированы ошибочной и гегемонистской политикой правительства США.
Accordingly, it had announced, and hoped to fill rapidly, a vacancy for a professional investigator to improve those capabilities, and was finalizing policies and principles to govern two types of inspection. В связи с этим она объявила и надеется заполнить вакансию на должность специалиста по проведению расследований для укрепления потенциала в этой области и завершает работу над политикой и принципами, регламентирующими два вида инспекций.
With regard to the issues raised by the representative of Bangladesh, he said that some of the problems faced by developing countries were caused by their own policies. В отношении вопросов, поставленных представителем Бангладеш, он говорит, что некоторые проблемы, перед которыми стоят развивающиеся страны, связаны с их собственной политикой.
Moreover, the flaws in the existing international financial architecture and the inefficient administration of monetary policies by developed countries had adversely affected the economies of developing countries to the point where their achievement of the MDGs was in question. Кроме того, дефекты существующей международной финансовой архитектуры и неэффективное управление денежно-кредитной политикой развитыми странами столь неблагоприятно повлияли на экономику развивающихся стран, что достижение ими ЦРДТ поставлено под сомнение.
The economic fundamentals of the ASEAN countries remained sound and they had responded to rising inflation with appropriate macroeconomic policies; moreover, their direct exposure to the deterioration of the credit markets in the United States and elsewhere was limited. Экономические основы стран АСЕАН остаются прочными, и они ответили на растущую инфляцию соответствующей макроэкономической политикой; кроме того, их прямая подверженность негативному воздействию ухудшающейся ситуации на кредитных рынках Соединенных Штатов и в других странах носит ограниченный характер.
A joint effort was required from the entire international community, involving multilateral monitoring of macroeconomic policies in order to remedy global imbalances and to combat the speculative practices which lay behind the present turmoil in the markets. Всем членам международного сообщества необходимо предпринять совместные усилия, в том числе в области многостороннего контроля за макроэкономической политикой, с тем чтобы устранить глобальные диспропорции и вести борьбу со спекулятивной практикой, которая стоит за возникновением нынешнего хаоса на рынках.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the question of asylum procedures was closely linked to immigration policies, which had become more severe in many countries, particularly in Europe. Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что вопрос процедур, связанных с предоставлением убежища, тесно связан с политикой иммиграции, ужесточение которой наблюдается в ряде стран, особенно европейских.
In addition to unfortunate historical legacies, African leaders have also come to terms with the fact that the impoverishment of the continent has been partly due to shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. Руководители африканских государств вынуждены были признать, что помимо тяжелого исторического прошлого, обнищание континента отчасти обусловлено неправильной политикой, проводившейся во многих странах после обретения независимости.
The cultural policy of the Government of the Republic of Macedonia is based on the political, economic, social and human development processes of the country and is fully consonant with its global policies. Политика правительства Республики Македония в области культуры строится на основе политических, экономических, социальных процессов и процесса развития человеческого потенциала в нашей стране и полностью согласуется с глобальной политикой.
We note that the International Monetary Fund has moved swiftly to strengthen the global financial safety net by boosting its resources and its concessional lending capacity to include the flexible credit line for countries with strong economic policies and a proven track record. Мы отмечаем, что Международный валютный фонд оперативно приступил к укреплению системы глобальной финансовой защиты, наращивая свои средства и потенциал льготного кредитования, включая гибкую кредитную линию для стран с сильной экономической политикой и надежной репутацией.
The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа считает, что высказывание мнений, идущих вразрез с мнениями и политикой правительства, представляет собой законное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
The Constitution does not address the right to health care, but public policies provide a fully subsidized, free pre-natal, neo-natal and post-natal care as well as reproductive health services in public facilities. В Конституции не говорится о праве на медицинское обслуживание, но политикой государства предусматривается полностью субсидированный, бесплатный дородовой, неонатальной и послеродовый уход, а также услуги в области охраны репродуктивного здоровья в государственных медицинских учреждениях.
Continue to guarantee non-discrimination for all and share further experiences with regard to the new integration policies with regard to guaranteeing human rights (Netherlands); и впредь гарантировать всем недискриминацию и обмениваться дополнительным опытом, связанным с новой интеграционной политикой, в части гарантирования прав человека (Нидерланды);