Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Thus, the Secretariat is obliged to pursue agreed objectives and deliver results, in compliance with established regulations, rules, policies and procedures. Таким образом, Секретариат обязан достигать поставленных целей и решать поставленные задачи в соответствии с действующими положениями, правилами, политикой и процедурами.
Nevertheless, his delegation was heartened by recent initiatives taken by Governments, international organizations and civil society to address nuclear disarmament and non-proliferation, in particular national policies and bilateral agreements to reduce nuclear arsenals. Тем не менее делегация Святейшего престола удовлетворена последними инициативами, предпринятыми правительствами, международными организациями и гражданским обществом, по рассмотрению ядерного разоружения и нераспространения, в частности национальной политикой и двусторонними соглашениями по сокращению ядерных арсеналов.
To support the implementation of the Kabul process, it is critical that the international community be fully committed to aligning its assistance with the Government's policies and priorities. Исключительно важное значение для поддержки осуществления Кабульского процесса имеет то, чтобы международное сообщество было целиком привержено соотнесению предоставляемой помощи с политикой и приоритетами правительства.
In March 2009, the Fund introduced the flexible credit line to provide timely and upfront support with no ex-post conditions to countries with sound economic fundamentals and policies. В марте 2009 года Фонд открыл гибкую кредитную линию для своевременного авансирования помощи без учета фактических условий странам с прочными экономическими реалиями и политикой.
The Inspectors believe that the following recommendation would improve the accountability to Member States of the sustainable procurement policies of the United Nations system organizations. Инспекторы считают, что нижеследующая рекомендация повысит уровень подотчетности организаций системы Организации Объединенных Наций перед государствами-членами в вопросах, связанных с политикой устойчивой закупочной деятельности.
Another example is our commitment to untying aid in line with Organization for Economic Cooperation and Development policies, the Paris Declaration and the Accra Agenda. Другим примером является наша приверженность не обставляемой условиями помощи в соответствии с политикой Организации экономического сотрудничества и развития, Парижской декларацией и Аккрской программой действий.
National efforts will never suffice unless there are coherent development policies at the international level that prioritize solidarity and justice as the bases for relations between nations. Усилий на национальном уровне всегда будет недостаточно, если их не поддерживать согласованной политикой развития на международном уровне, в центре внимания которой находятся солидарность и справедливость как основы отношений между нациями.
UNTSO standard operating procedures were not aligned with United Nations policies and established administrative procedures Стандартные оперативные процедуры ОНВУП не согласуются с политикой Организации Объединенных Наций и установленными административными процедурами
In the light of those factors, the Special Rapporteur notes that there is a strong causal link between restrictive immigration policies and trafficking. С учетом этих факторов Специальный докладчик отмечает наличие серьезной причинно-следственной связи между ограничительной по своему характеру иммиграционной политикой и торговлей людьми.
In paragraph 341, the Board reiterated its previous recommendation that UNDP ensure that all country offices and headquarters units maintain rosters of consultants in compliance with the special service agreement policies and procedures. В пункте 341 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию в адрес ПРООН обязать все страновые отделения и подразделения штаб-квартиры поддерживать реестры консультантов в соответствии с политикой и процедурами в отношении специального соглашения об услугах.
During the first half of the Decade, each country adopted its own approach to organizing activities in line with national development plans and policies and with regional and global agreements. В течение первой половины Десятилетия каждая страна приняла свой собственный подход к организации деятельности в соответствии с национальными планами и политикой в области развития, а также региональными и глобальными соглашениями.
Is there correspondence between public opinion and policies? Существует ли взаимосвязь между общественным мнением и политикой?
That they should be coherent with national and international trade policies (FERN/FOEI/RFUK, EIA); с) они должны увязываться с национальной и международной торговой политикой (ФЕРН/МОДЗ/РФЮК, АЭР);
Even women's needs for physical safety and respect within the family are not supported by the teachings or active policies of most religious leaders. Даже потребность женщин в физической безопасности и уважении в семьях не поддерживается этими учениями и политикой, которую проводят наиболее религиозные лидеры.
Rural and indigenous women's lives and livelihoods are directly threatened by climate change, environmental degradation, militarization, ethnic and religious discrimination and economic policies that make small-scale subsistence farming unsustainable. Жизнь и источники к существованию сельских женщин и женщин коренной национальности находятся под прямой угрозой, обусловленной изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды, милитаризацией, этнической и религиозной дискриминацией и экономической политикой, ставящих под вопрос выживание малых натуральных хозяйств.
Enabling policies (such as employment creation, education and employable skills for new entrants to the labour force) ensure this demographic dividend. Подобные демографические дивиденды обеспечиваются стимулирующей политикой (созданием рабочих мест, образованием и трудовыми навыками лиц, вступающих на рынок труда).
A. Monitoring of population trends and policies А. Наблюдение за тенденциями и политикой
The Committee is seriously concerned at policies, laws and practices that discriminate against children in vulnerable situations in the State party. Комитет серьезно обеспокоен политикой, законами и практикой, дискриминирующими детей, находящихся в государстве-участнике в уязвимом положении.
Enterprise risk management will leverage to the maximum extent possible existing systems, integrating risk management within policies, procedures and processes. Управление рисками предприятий будет в максимально возможной степени использовать существующие системы, объединяя управление рисками с провидимой политикой, процедурами и процессами.
Furthermore, the policy must ensure that there are strong and focused bodies within the executive branch to implement such policies. Кроме того, в соответствии с указанной политикой в рамках государственной исполнительной власти необходимо обеспечить создание мощных специализированных учреждений.
Thus, pursuant to its policies, the legislative and institutional reform is on in the following aspects: В соответствии с упомянутой политикой законодательная и организационная реформа включает следующие аспекты:
The Trustee shall perform its functions under the Terms and Conditions in accordance with the applicable provisions of the World Bank's Articles of Agreement, by-laws, policies and procedures. Доверительный управляющий выполняет свои функции согласно Постановлениям и условиям в соответствии с применимыми положениями Статей соглашения Всемирного банка, вспомогательными нормами, политикой и процедурами.
The Deputy Executive Secretary outlined the correlation between energy security and sustainable energy policies that had emerged so prominently in the dialogue promoted by ECE during the last year. Заместитель Исполнительного секретаря в общих чертах охарактеризовал связь между энергетической безопасностью и политикой устойчивого развития энергетики, которая стала весьма заметной в ходе диалога, проведению которого в прошлом году содействовала ЕЭК.
While we have been encouraged to address the need in energy studies specifically, these interact strongly with government policies, industry business processes and capital allocation. У нас есть стимул конкретно учитывать эту потребность в случае энергетических исследований, но они тесно связаны с политикой правительств, бизнес-процессами в промышленности и распределением капитала.
For example, the sometimes important relationship between a planned activity and already determined policies, plans and programmes can often be assessed in an EIA. К примеру, важная в некоторых случаях связь между планируемым видом деятельности и уже определенными политикой, планами и программами может быть оценена в ходе ОВОС.