Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The social crisis that arose in the early 1990s, and the anxiety and sense of impotence it provoked, made it necessary for the States Members of the United Nations to convene the World Summit for Social Development. Разразившийся в начале 90-х годов социальный кризис и порожденные им чувства тревоги и беспомощности вызвали необходимость созыва государствами - членами Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Thus, although the need to continue to explore ways and means of increasing the availability of the necessary funds for development must be recognized, those new sources of financing could only be a complement to official development assistance and not a replacement for them. Именно поэтому, хотя и следует признать необходимость дальнейшего поиска форм увеличения имеющихся фондов на цели развития, новые источники ресурсов могут служить только дополнением к официальной помощи, но никак не заменить ее.
The meeting had reaffirmed the urgent need to redefine the world financial system from a social development perspective and the central role of the United Nations in helping to redefine the international consensus necessary to such an overhaul. Проведение этой встречи позволило подтвердить настоятельную необходимость перестройки мировой финансовой системы с учетом потребностей социального развития, а также необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла центральную роль в обеспечении международного консенсуса, необходимого для осуществления этой реформы.
Her delegation stressed the need to provide the Institute with the financial and human resources necessary to implement its work programme, and urged that additional resources should be allocated to it for the biennium 2000-2001. Ее делегация подчеркивает необходимость предоставления Институту финансовых и людских ресурсов, которые нужны ему для выполнения своей программы работы, и настоятельно призывает выделить ему в двухгодичном периоде 2000-2001 годов дополнительные средства.
The expectations which the PNC presence is arousing among the general public and the enthusiasm with which it has been received make it even more necessary to ensure that the police force is effectively deployed. Надежды, которые связывает население с присутствием НГП, и энтузиазм, с которым она была встречена, делают еще более насущной необходимость эффективного развертывания полицейских сил.
It is realized that a more optimum and efficient implementation of the duty of prevention would require upgrading the input of technology in the activity as well as the allocation of adequate financial and manpower resources with necessary training for the management and monitoring of the activity. Вполне понятно, что оптимальное и эффективное осуществление обязанности в отношении предотвращения обуславливает необходимость использовать в этой деятельности более совершенную технологию, а также выделять адекватные финансовые и людские ресурсы, прошедшие необходимую подготовку для управления этой деятельностью и контроля за ней.
Furthermore, since the divergence of views on the expansion of the number of permanent members continues to make further deliberations necessary, the Working Group may provide some impetus for progress by addressing the issue of increase in the number of non-permanent members as a first step. Кроме этого, в связи с тем, что сохраняющееся расхождение мнений в вопросе об увеличении числа постоянных членов по-прежнему выдвигает необходимость продолжения прений по этому вопросу, в качестве первого шага Рабочая группа могла бы придать некоторый импульс прогрессу посредством рассмотрения проблемы о расширении числа непостоянных членов.
The process of structural and functional reform of the United Nations, rendered imperative by globalization and changes on the international scene, makes it necessary to ensure the coherence of its programmes and activities and to transform the Organization into an agent of sustainable human development. Структурная и функциональная реформа Организации Объединенных Наций, необходимость которой была обусловлена глобализацией и происходящими на международной арене переменами, требует координации ее программ и действий, а также преобразования Организации в движущую силу устойчивого развития человека.
Canada is of the view that article 15 should indicate that all reasonable efforts should be taken to ensure that humanitarian organizations are granted, to the fullest extent practicable, the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. Канада придерживается мнения, что в статье 15 следует указать на необходимость принятия всех разумных мер для создания гуманитарным организациям максимально возможных с практической точки зрения условий, дающих им возможность осуществлять свою гуманитарную деятельность.
We unanimously agree also that reforms to the Charter of the United Nations are necessary - indeed, overdue - as in its present form it does not reflect the tremendous changes the world has undergone since the Organization was founded half a century ago. Мы все признаем необходимость реформы Устава Организации Объединенных Наций, - более того, она давно назрела - поскольку в своем настоящем виде он не отражает огромных изменений, которые произошли в мире после основания Организации более полувека назад.
Asylum may be refused whenever justified on the grounds of internal or external security or necessary for the protection of the population, in particular on account of the social or economic situation of the country. В убежище может быть отказано по соображениям внутренней или внешней безопасности, а также когда этого требует необходимость защиты населения, в первую очередь в силу социального или экономического положения страны.
Mr. Bond (United States of America) said that his delegation did not believe that referral of the proposed Code to ICSC was warranted or necessary, especially in view of the General Assembly's request that the matter should be expedited. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не считает, что для передачи предлагаемого кодекса на рассмотрение КМГС есть основания или необходимость, особенно с учетом просьбы Генеральной Ассамблеи, ускорить рассмотрение этого вопроса.
During 1998, it became necessary for the Prosecutor to open a field office at Banja Luka, although at this time the office has only been staffed for one day each week. В 1998 году у Обвинителя возникла необходимость открыть отделение в Баня-Луке, хотя в настоящее время из-за нехватки персонала отделение работает лишь один раз в неделю.
It is no longer necessary to maintain the Military Intelligence Analyst (P-3), and it is proposed that that post be redeployed to the Military Analysis Team in The Hague. Отпала необходимость в специалисте по анализу данных военной разведки (С-З), в связи с чем предлагается передать эту должность в Гаагу - в Группу по анализу военных аспектов.
In the meantime, negotiations with Professors of Transport Faculties of well-known European Universities are being initiated by the secretariat to assure the necessary technical and scientific backing of the work and positive results are foreseeable. Тем временем секретариат начинает переговоры с представителями факультетов транспорта известных европейских университетов с целью обеспечить необходимость технической и научной поддержки этой работы, и, как предполагается, эти переговоры приведут к позитивным результатам.
With regard to the formulation of interpretative declarations, he queried whether it was useful or necessary to focus on the authority of the persons involved in the formulation process. Что касается формулирования заявлений о толковании, то оратор спрашивает, есть ли польза или необходимость в том, чтобы сосредоточивать внимание на полномочиях лиц, участвующих в процессе формулирования.
The unique and constantly changing environment in the region, torn between civil anarchy and outright criminal vandalism, has made it necessary to develop tailor-made and pragmatic crime prevention and criminal justice programmes in accordance with the emerging needs of various sectors in the region. Уникальная и постоянно изменяющаяся обстановка в этом регионе, для которого характерны анархия гражданского населения и настоящий преступный вандализм, диктуют необходимость разработки целевых и прагматических программ предупреждения преступности и уголовного правосудия в соответствии с потребностями, возникающими в различных секторах региона.
In promoting progress in the area of recognition, it is important to consider if at the national level a single system for the recognition of qualifications is necessary or alternatively a facilitated track could be applied for qualified foreign nationals that is fully recognized in the country. В целях продвижении вперед в вопросах признания важно учитывать, существует ли на национальном уровне необходимость в единой системе признания эквивалентности уровней квалификации или же в качестве альтернативы может применяться иной полностью признаваемый в данной стране упрощенный ее вариант, применяемый в отношении квалифицированных иностранных специалистов.
On 20 February 1990, the State Corporation telexed DIWI advising that the supervision contract would be extended until 31 March 1990 and that appropriate measures would be taken to secure further extensions if they became necessary. 20 февраля 1990 года государственная корпорация направила "ДИВИ" телекс, сообщив о том, что контракт на руководство работами будет продолжен до 31 марта 1990 года и что будут приняты необходимые меры по дальнейшему продлению контракта, если в них возникнет необходимость.
Since the Tribunal has now been operational for more than six years, it has become necessary to review the functions assigned to staff members in order to adapt them to the evolving needs of the Tribunal. Поскольку Трибунал функционирует вот уже более шести лет, возникла необходимость произвести обзор [функций], поручаемых сотрудникам, чтобы адаптировать эти функции к меняющимся потребностям Трибунала.
It later became necessary to deal also with such other uses of international rivers as for the production of energy, irrigation, industrial processes, transportation other than navigation, and recreation. Позднее возникла необходимость в регулировании и других видов использования международных рек, например их использования для производства энергии, ирригации, промышленных процессов, несудовой транспортировки и в рекреационных целях.
Mr. Estrella Faria said that the phrase cited by the Chairman had been included in the text in response to the very issue raised by the representative of Mexico: such procedures were often protracted and it might become necessary to require bidders to demonstrate again their qualifications. Г-н Эстрелла Фария говорит, что выражение, процитированное Председателем, было включено в текст в ответ на тот же самый вопрос, поднятый представителем Мексики: такие процедуры часто затягиваются, и, возможно, возникнет необходимость потребовать от участников процедур вновь подтвердить их квалификационные данные.
The need to make intensive use of plants and equipment and the increasing presence of women employees in the manufacturing sector have created a situation where exemptions to the provisions governing women workers are sometimes necessary. Необходимость интенсивного использования предприятий и их оборудования и более частого присутствия работающих женщин в перерабатывающей промышленности создает положение, при котором возникает необходимость исключений из положений, регулирующих работу женщин.
Water resources need not necessarily be allocated to the production of food if they can be used more profitably in other sectors of the economy, thereby generating the necessary income to import food products. Отпадает необходимость обеспечения водными ресурсами отраслей, производящих продукты питания, поскольку их можно с большей выгодой использовать в других секторах экономики и за счет этого получить необходимые доходы для импорта продуктов питания.
(e) The Task Force on Environment Statistics was no longer necessary and sufficient coordination could be undertaken in the Subcommittee itself. ё) необходимость в Целевой группе по статистике окружающей среды отпала, а достаточный уровень координации можно обеспечить в рамках самого Подкомитета.