| The need for a legal basis on which to address domestic violence was emphasized and States were encouraged to make the necessary arrangements. | Была подчеркнута необходимость разработки правовой основы борьбы с насилием в семье, и государствам было предложено принять в этом направлении надлежащие меры. | 
| It notes the need to increase efforts in relevant education and training to attain the changes in attitude of present and future generations necessary for sustainable development. | Она отмечает необходимость активизации усилий по обеспечению соответствующего просвещения и обучения, для того чтобы можно было добиться таких изменений в поведении нынешнего и будущих поколений, которые необходимы для устойчивого развития. | 
| He stressed the need for the advanced countries and the United Nations to provide the necessary support and assistance for TCDC. | Он подчеркивает необходимость предоставления развитыми странами и Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки и помощи для ТСРС. | 
| There is also a need to complement the efforts of economically disadvantaged States by providing them with the necessary resources. | Имеется также необходимость дополнить усилия недостаточно развитых в экономическом отношении государств и обеспечить их необходимыми ресурсами. | 
| The need for carrying out the necessary reforms in the Council is clearly reflected in resolution 47/62, which was adopted by consensus. | Необходимость проведения нужных реформ Совета ясно отражена в резолюции 47/62, которая была принята консенсусом. | 
| With the continuing growth of extrabudgetary activities it has been necessary to strengthen supporting administrative services. | В связи с продолжающимся расширением внебюджетной деятельности возникла необходимость укрепления вспомогательных административных служб. | 
| The remark was made in this context that it was necessary to clarify what was meant by "extreme" coercion. | В этой связи была отмечена необходимость уточнить, что означает собой "крайнее" принуждение. | 
| On the basis of the foregoing, we believe it has become necessary to consider seriously and objectively the causes of the impediments to progress. | На основе вышеупомянутого мы считаем, что появилась необходимость рассмотреть серьезным и объективным образом причины, которые сдерживают прогресс. | 
| It is information gained through the IMS which should provide the basis for initiating an OSI, whenever such inspections are necessary. | Именно информация, полученная при помощи МСМ, и должна служить основанием для инициирования ИНМ всякий раз, когда в таких инспекциях возникает необходимость. | 
| While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. | Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. | 
| Coordinated action involving all members of the international community will be increasingly necessary in order to eradicate these scourges. | Будет все больше возрастать необходимость в скоординированных действиях с участием всех членов международного сообщества для искоренения этих пороков. | 
| The coordination and complementarity of activities and development programmes is increasingly necessary at the intergovernmental and non-governmental levels. | Возрастает необходимость координации и взаимодополняемости деятельности, а также программ развития на межправительственном и неправительственном уровнях. | 
| Secondly, it is necessary to introduce and enforce economic measures. | Во-вторых, возникает необходимость применения мер экономического характера. | 
| The situation makes it necessary for a United Nations communications network to be developed in order to satisfy the expanded UNMIH communications requirements. | Сложившееся положение диктует необходимость создания коммуникационной сети Организации Объединенных Наций для удовлетворения возросших потребностей МООНГ в средствах связи. | 
| Each accepts that it is necessary to put the programmes and funds on a sound financial basis. | Все из них признают необходимость обеспечения прочной финансовой основы программ и фондов. | 
| It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. | Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности. | 
| These separations were necessary as a direct result of the reduction of posts incorporated in the 1996-1997 biennial budget. | Необходимость этих прекращений службы была непосредственно обусловлена сокращением числа должностей, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 1996-1997 годов. | 
| There is undoubtedly an urgent need for keeping the necessary balance between the Council and the General Assembly as stipulated by the Charter. | Несомненно, существует настоятельная необходимость сохранить требуемое равновесие между Советом и Генеральной Ассамблеей, как предусматривается в Уставе. | 
| It stressed the need for an appropriate protection scheme for Tribunal personnel, for which the necessary resources should be made available. | Он подчеркивает необходимость соответствующей программы охраны сотрудников Трибунала, для чего потребуются необходимые ресурсы. | 
| It is not necessary to dwell on the tragic events that showed the need to make a clear distinction between these two activities. | Нет нужды рассказывать о трагических событиях, которые показали необходимость проведения четкого различия между этими двумя видами деятельности. | 
| Such an amendment was becoming increasingly necessary because of the considerable increase in the number of States parties. | Необходимость такой поправки становится все более очевидной ввиду значительного увеличения числа государств-участников. | 
| Another speaker underlined the need to have the necessary documentation available on time. | Другой оратор подчеркнул необходимость своевременного представления необходимой документации. | 
| They suggested that energy services were necessary to fulfil the basic needs of every human being. | Они отметили необходимость энергетического обслуживания в интересах удовлетворения базовых потребностей каждого человека. | 
| The Panel also recognized that data interpretation in response to user needs is necessary. | Группа также признала необходимость толкования данных с учетом потребностей пользователей. | 
| And I also feel that a step-by-step approach to disarmament is necessary. | Ощущаю я и необходимость поэтапного подхода к разоружению. |