Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Defines more clearly the need to ensure that incommunicado detention does not last longer than the time "strictly necessary to achieve its objectives", which is to be decided by the judge. Новая норма более четко определяет необходимость того, чтобы эта продолжительность не превышала времени "строго необходимого для достижения целей", что является неким выражением доверия к судье, который берет ответственность на себя.
In its response, Burkina Faso recalled the international foundations of cultural rights, and underscored the need to equip an independent expert in this field with the necessary competences to fulfil his or her mandate. В своем ответе Буркина-Фасо напомнила о международных основах культурных прав и подчеркнула необходимость вооружить международного эксперта в этой области необходимыми полномочиями для выполнения его или ее мандата.
The delegate pressed the need to highlight the prior recommendations of the Working Group as a necessary part of the Working Group's contribution to the Preparatory Committee. Он подчеркнул необходимость выделения прежних рекомендаций Рабочей группы в качестве необходимой части вклада Рабочей группы в работу Подготовительного комитета.
That confirms the importance of pursuing our efforts and endeavours and of taking the confidence-building measures necessary to achieve the desired goal of a world free of those destructive weapons, and one where peace and security prevail. Это только подтверждает необходимость дальнейших усилий и инициатив, а также принятия мер укрепления доверия для достижения желанной цели - освобождения планеты от этих разрушительных вооружений и воцарения на ней мира и безопасности.
As one approach among the many and diverse views necessary for tackling conventional weapons, which actually cause the most destruction on a day-to-day basis, I must mention the necessity of building confidence among States. В качестве одного из многих и разнообразных подходов к решению проблемы обычных вооружений, которые фактически вызывают наибольшие разрушения, причем изо дня в день, должен назвать необходимость в укреплении доверия между государствами.
We reiterate our position that it is necessary to bring to justice the culprits who supported the use of chemical weapons by Saddam's regime against Iranians and Iraqis. Мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость привлечения к ответственности преступников, которые выступали в поддержку применения химического оружия режимом Саддама против народа Ирана и жителей Ирака.
The Bureau, however, determined that it was not necessary to fill the vacancy before the election of the next Bureau. Однако Бюро пришло к выводу, что какая-либо необходимость в заполнении этой должности до избрания Бюро нового состава отсутствует.
An exceptional inspection and test shall be performed regardless of the date of the last periodic inspection and test, when necessary according to 6.8.2.4.4. Внеплановая проверка и внеплановое испытание, если в них возникает необходимость в соответствии с пунктом 6.8.2.4.4, должны проводиться без учета последних периодических проверок и испытаний.
10.3 In the light of the above finding, the Committee considers that it is not necessary to examine the authors' claims under articles 12 and 14 of the Covenant. 10.3 Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что в рассмотрении претензий авторов по статьям 12 и 14 Пакта необходимость отсутствует.
This is necessary given the need to respond to drought in Darfur, prepare for the rains (especially in the west) and ensure a healthy food aid pipeline. Эта необходимость объясняется потребностью отреагировать на засуху в Дарфуре, подготовиться к сезону дождей (особенно на западе) и обеспечить надежные поставки продовольственной помощи.
Act 634 of 20 November 1959 stated: "It is clear that counter-revolutionary activities, within and outside the national territory, are hampering the Government's economic and social development plans and making it necessary to re-establish the revolutionary tribunals". В Законе 634 от 20 ноября 1959 года говорилось: «Представляется очевидным, что контрреволюционная деятельность на национальной территории и за ее пределами препятствует осуществляемым правительством планам социально-экономического развития и обусловливает необходимость в восстановлении революционных трибуналов».
When a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself, and each time the State party must justify that the imposed restrictions are "necessary" to achieve one of the legitimate purposes. Налагаемые государством-участником ограничения на осуществление свободы выражения мнений не должны ставить под угрозу само право, и государство должно каждый раз обосновывать "необходимость" устанавливаемых ограничений для достижения одной из законных целей.
According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось.
Criteria for legitimate data processing: Consent; contractual obligation; other legal obligation; necessary to protect vital interest of data subject; necessary in the public interest; necessary for the purposes of legitimate interest Критерии законной обработки данных: согласие; договорное обязательство; другое правовое обязательство; необходимость защиты жизненных интересов субъекта данных; необходимость в интересах общества; необходимость для целей законных интересов
In addition, as the State party has not shown that any infringement of the author's freedom of expression, as expressed through the painting, is justified, it should return the painting to him in its original condition, bearing any necessary expenses incurred thereby. Кроме того, поскольку государство-участник не обосновало необходимость нарушения права автора на свободное выражение мнения, нашедшего отражение в картине, оно должно возвратить ему картину в ее первоначальном состоянии и покрыть все связанные с этим необходимые издержки.
This is necessary because of the shift in the focus of the mission from supporting immediate electoral events to broader political activities, such as promoting national and regional dialogue, which has led to a steady increase in the workload of the political team in New York. Необходимость этого обусловлена переключением основного внимания Миссии с поддержки непосредственных мероприятий по проведению выборов на такие более широкие политические виды деятельности, как поощрение национального и регионального диалога, что ведет к неуклонному увеличению рабочей нагрузки политической группы в Нью-Йорке.
One said that the establishment and management of long-term storage sites would pose a particular challenge for developing countries, and another that flexibility was needed to permit them to transfer mercury to developed countries with the necessary long-term storage facilities. Один представитель сказал, что создание объектов долгосрочного хранения ртути и управление ими будет представлять особую проблему для развивающихся стран, тогда как другой представитель указал на необходимость гибкого подхода, который позволил бы им направлять ртуть в развитые страны, располагающие необходимыми объектами по долгосрочному хранению.
The court refused to change the measure of restraint applied in relation to the author and Mr. T.B. and considered that their placement in custody was necessary, because they had previous convictions and could abscond if released. Суд отказал в изменении меры пресечения, примененной в отношении автора и г-на Т.Б., отметив, что необходимость их содержания под стражей обусловлена тем, что они были ранее судимы и могут скрыться от следствия в случае освобождения.
While the Advisory Committee recognizes the need for mission personnel to have access to vehicles for the performance of their official duties, it recommends that UNOCI further review its vehicle holdings and make necessary adjustments to align its vehicle holdings with the standard ratios. Хотя Консультативный комитет признает необходимость наличия у персонала Операции доступа к автотранспортным средствам для выполнения служебных обязанностей, он рекомендует ОООНКИ дополнительно проанализировать численность ее парка автотранспортных средств и скорректировать ее для приведения в соответствие со стандартными нормами.
Owing to the magnitude and scope of the work involved, it is also important to emphasize the need for the allocation by Member States of the necessary resources to the Forum Trust Fund, including their support for the necessary human resources. В связи с объемом и масштабами предстоящей работы важно также подчеркнуть необходимость выделения государствами-членами необходимых средств для Целевого фонда Форума, включая их поддержку в обеспечении необходимых людских ресурсов.
Among the challenges is the lack of sufficient water to cope with population growth, which will endanger our population and will increase the risk of desertification, making it necessary that we intensify scientific research and allocate the resources necessary for that purpose. В их числе отсутствие соответствующих темпам роста населения достаточных водных ресурсов, что создает угрозу для нашего населения и повышает опасность опустынивания, вызывая необходимость интенсификации научных исследований и выделения необходимых ресурсов на эти цели.
They stated that equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development, and recognized that broad-based and sustained economic growth in the context of sustainable development is necessary to sustain social development and social justice. Они заявили, что справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития, и признали, что широкомасштабный и устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития является необходимым условием для обеспечения социального развития и социальной справедливости.
An application could be rejected only if no further investigation was deemed necessary; if further investigation was deemed necessary but could not be carried out within the time limit set, the case was dealt with under the regular procedure. Ходатайство может быть отклонено только в том случае, если отсутствует необходимость в дополнительном расследовании; если дополнительное расследование считается необходимым, но не может быть проведено в установленный срок, дело рассматривается в соответствии с обычной процедурой.
But while it is hard to deny that such measures are necessary, it is no less necessary to remember the other half of the phrase: "security and freedom." Но как сложно отрицать необходимость таких мер, так не менее важно помнить и вторую половину фразы: "безопасность и свобода".
The issue of comparability of data and of national versus international data was mentioned by a number of delegates, who agreed that such comparability at the regional and international levels is necessary. Ряд делегатов указали на необходимость обеспечения сопоставимости не только национальных данных, но и национальных и международных данных, отметив важность сопоставимости данных на региональном и международном уровнях.