Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The drafters of the 1983 Constitution considered it necessary to provide human rights education in all public and private, civilian and military schools. В Конституции 1983 года предусматривалась необходимость введения во всех государственных или частных, гражданских или военных учебных заведениях обязательной дисциплины по правам человека Статья 60 Конституции.
the WMO secretariat service meetings of constituent bodies in addition to their ordinary duties with the help of freelance staff as and when necessary. - Сотрудники вспомогательных служб, такие, как письменные переводчики, машинистки, сотрудники по размножению и распространению документации в рамках штатного расписания секретариата ВМО, помимо выполнения своих обычных обязанностей обслуживают заседания ее органов с помощью внештатного персонала, по мере того и когда в этом возникает необходимость.
Mr. Mathias (United States of America) said that his delegation acknowledged the need for an implementation support unit but could not back the proposal until the necessary detailed information on the financial implications had been provided. Г-н МАТИАС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация, сознавая необходимость создания группы имплементационной поддержки, все же не имеет возможности высказаться в пользу этого проекта, не располагая требуемой более детальной информацией о бюджетных последствиях предложения.
Article 24 of CEDAW requires States parties to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights contained in the present Convention. В статье 24 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин указывается на необходимость того, чтобы государства-участники принимали все необходимые меры на национальном уровне для достижения полной реализации прав, признанных в настоящей Конвенции.
A number of delegations emphasized that adequate security was also necessary to enable UNHCR staff and other humanitarian workers to provide protection and assistance. Ряд делегаций подчеркивали необходимость обеспечения надежной безопасности для того, чтобы сотрудники УВКБ и сотрудники других организаций, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи, могли обеспечивать защиту и оказывать помощь.
Women's importance in food production in many parts of the world underscores the need to provide them with security of tenure for the land they cultivate, as well as access to and control over resources necessary to increase agricultural productivity and food security. Важная роль женщин в производстве продуктов питания во многих регионах мира определяет необходимость предоставления им правовых гарантий против необоснованного выселения с обрабатываемой ими земли, а также доступа к ресурсам, необходимым для повышения продуктивности сельского хозяйства и степени продовольственной безопасности, и возможности контроля над этими ресурсами.
This leads me to recall that, as always, we cannot fail to advert to the massive need for capacity-building and for obtaining training and technical and financial assistance to develop necessary expertise and infrastructures. В этой связи я хотел бы напомнить о том, что, как обычно, мы не можем не обратить внимание на острую необходимость в создании потенциала и получения помощи в области профессиональной подготовки, а также технической и финансовой помощи на цели развития необходимой квалификации и инфраструктур.
Although cooperation with such non-state actors raises its own set of strategic and practical challenges, it is increasingly necessary if the United Nations is to remain relevant and effective in meeting the real needs of people in today's world. Хотя в связи с сотрудничеством с такими негосударственными субъектами возникает отдельный комплекс трудных задач стратегического и практического характера, необходимость в таком сотрудничестве становится все более насущной для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций оставалась актуальной и эффективной в плане удовлетворения реальных потребностей людей в условиях современного мира.
Those measures were maintained for the minimum time necessary commensurate with the security situation at the time and should be discontinued immediately after they were no longer needed for security purposes. Эти меры принимаются в течение минимально необходимого периода времени с учетом ситуации в области безопасности на этот момент и должны быть прекращены, как только необходимость в них с точки зрения обеспечения безопасности отпадет.
Therefore, a transparent assessment/ranking based on network and scenario related cost benefit or multi-criteria analysis, complemented by sensitivity tests and risk analysis is necessary. В этой связи существует необходимость в транспарентной оценке/ ранжировании на основе сети и сценария, связанных с анализом расходов/ преимуществ, или множественных критериев, которые должны дополняться тестами на чувствительность и анализом риска.
At the seminar, ATD and CIVICUS reiterated the need to describe the conditions necessary for meaningful participation to avoid token participation or the manipulation of participation. В ходе семинара Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" и СИВИКУС подтвердили необходимость изложить условия, обеспечивающие значимое участие, с тем чтобы избежать видимости или подтасовки участия.
Ownership and effective partnership, therefore, are more necessary than ever, if we are to effectively strengthen prevention, care and support services, while establishing the conditions to ensure widespread access to treatment by 2010. Поэтому сегодня особенно остро ощущается необходимость в обеспечении ответственности и формировании действенных партнерских отношений в целях эффективного укрепления услуг в области профилактики, ухода и поддержки и создания условий для обеспечения к 2010 году широкого доступа к лечению.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to review its legislation on children's rights with respect to its full conformity with the principles and provisions of the Convention. Хотя Гвинейский комитет по контролю, охране и защите прав детей и занимается координацией и контролем процесса осуществления Конвенции, по мнению Комитета, сохраняется необходимость в укреплении потенциала этого учреждения, в частности его людских и финансовых ресурсов.
As noted in paragraph 43 below, the Committee is of the view that the Secretary-General should continue to review long vacant posts and posts whose functions may no longer be deemed necessary. Как отмечается ниже в пункте 43, Комитет считает, что Генеральному секретарю следует продолжать анализировать потребности в должностях, остающихся вакантными в течение длительного времени, и в должностях, созданных для выполнения функций, необходимость в которых могла отпасть.
That is made even more necessary in these times as a result of the impact of globalization, which has facilitated illegal transactions across borders and has increased the need for regulation and improvements in detection. Такая необходимость тем более настоятельна сейчас в результате воздействия глобализации, которая способствует незаконным трансграничным сделкам и повышает необходимость регулирования и улучшения выявления и отслеживания.
The word "representative" is deleted as there is no definition of what it means, and as the verification is by comparison with actual vehicles test results, it is not necessary to define representative. Поскольку проверка производится путем сопоставления с результатами фактических испытаний транспортных средств, необходимость в определении термина "репрезентативное" отсутствует.
It is increasingly considered necessary that appropriate SDT be incorporated into the provisions of RTAs so as to ensure equitable treatment of RTA partners with different levels of economic development, and that such RTA-specific SDT be legally sustained by WTO rules on RTAs. Все шире признается необходимость интеграции надлежащих положений об ОДР в РТС в целях установления справедливого режима для партнеров по РТС с различным уровнем экономического развития и необходимость обеспечения того, чтобы такой ОДР в рамках конкретных РТС подкреплялся в правовом отношении нормами ВТО, касающимися РТС.
Since the tribunals had begun the year with a negative cash balance, it had been necessary to borrow from closed peacekeeping missions in January. However, cash availability in 2003 was forecast to even out, with a positive balance of $3 million at year-end. Поскольку трибуналы вступили в этот год с отрицательным остатком наличных средств, возникла необходимость заимствовать в январе средства у закрытых миссий по поддержанию мира.
The importance of both regional and international cooperation with a view at effective countering terrorism and organised crime, makes it necessary to conclude agreement on cooperation and exchange of information with Europol. B-H Ministry of Justice appointed a contact person for cooperation with EUROJUST. Важность регионального и международного сотрудничества в деле эффективного противодействия терроризму и организованной преступности обусловливает необходимость заключения соглашения о сотрудничестве и обмене информацией с Европолом.
For example, in the Belilos case, "[l]ike the Commission and the Government, the [European] Court [of Human Rights] recognizes that it is necessary to ascertain the original intention of those who drafted the declaration". Так, если взять дело Белилос, то "вместе с Комиссией и правительством [Европейский] суд [по правам человека] признает необходимость выяснить, какую цель преследовал автор заявления".
As local people's committees were set up in the north after the liberation of the country, it was necessary to strengthen relations between committees in all sectors including economy to give unified guidance to the economic sectors. Итак, была выдвинута необходимость налаживать связи между этими местными органами народной власти, осуществлять экономические связи между всеми районами страны и в едином порядке руководить разными отраслями народно-хозяйственного комплекса.
Under some circumstances, at the request of the Investigative component, the JIU will determine whether it is necessary to involve experts with the appropriate background and expertise to provide advice and assistance. При определенных обстоятельствах ОИГ по просьбе следственного компонента определяет необходимость привлечения экспертов, являющихся специалистами в определенных областях, для оказания консультативной помощи и содействия.
In addition, the loss of trained staff to better-paid offshore employment makes it necessary to bring in a range of internationally recruited staff in a number of sectors. Кроме того, из-за того, что квалифицированные работники предпочитают более высокооплачиваемую работу вне острова, в ряде секторов возникает необходимость привлекать работников-иностранцев.
Besides, it is often necessary to do website re-engineering inducing special website application development to improve the work of your resource. During re-engineering your website is adjusted under control system; its functionality is refined. Кроме того, нередко возникает необходимость реинжинеринга веб-сайта, в ходе которого разрабатываются специальные веб- приложения для улучшения работы вашего ресурса, осуществляется его перенос под систему управления, дорабатывается функциональность.
Channeling and calming down any trace of social unrest, especially during the 80s, in a context where the "silent majorities" started to look disturbing, and it was necessary to make them speak in order to better govern them. С его помощью канализируют и утихомиривают любые проявления социальных волнений, особенно в 1980-е, когда «молчаливое большинство» пришло в движение и возникла необходимость заставить его говорить (чтобы лучше этим большинством управлять).