| The increasing globalization of the world economy has made it increasingly necessary for developing countries to adopt standardized global financial and non-financial corporate reporting practices. | Углубление глобализации мировой экономики все более усиливает необходимость внедрения развивающимися странами стандартизированной глобальной практики финансового и нефинансового корпоративного учета. | 
| A common baseline was deemed necessary in order to assess progress at national level as well as to allow comparison among countries. | Была подчеркнута необходимость разработки общих исходных условий в целях оценки прогресса на национальном уровне, а также обеспечения возможности проведения сопоставлений между странами. | 
| In most cases the error stems from the link between employees and establishments, which makes this checking necessary. | В большинстве случаев ошибка объясняется связью между занятыми лицами и заведениями, что обусловливает необходимость данной проверки. | 
| Adequate support for food production programmes is absolutely necessary. | Остро ощущается необходимость оказания должной поддержки продовольственным программам. | 
| With the adoption of the Almaty Programme of Action it was necessary to define courses of action in the South American context. | С принятием Алматинской программы действий перед нами возникла необходимость уточнения направления наших действий в южноамериканском контексте. | 
| To the extent necessary, States had entered into bilateral treaties designed to handle specific cases. | Когда в этом возникает необходимость, государства заключают двусторонние договоры в целях урегулирования конкретных ситуаций. | 
| The service must be organized and managed to prevent situations in which restraints become necessary. | Должно быть обеспечено создание и функционирование службы для предупреждения ситуаций, в которых возникает необходимость применения спецсредств воздействия. | 
| Everything would suggest that it is necessary to strengthen the legal regime to guarantee it. | Похоже, всё указывает на необходимость укрепления правового режима, чтобы гарантировать это. | 
| They would be retained only for as long as was necessary. | Они сохраняются лишь до тех пор, пока в этом есть необходимость. | 
| Additionally, it became necessary to formulate policies and protocols for the purpose of guiding the entire electoral process. | Кроме того, возникла необходимость в разработке политических стратегий и подготовке протоколов с целью обеспечения руководства всем избирательным процессом. | 
| We welcome those achievements, but we believe it is necessary to further strengthen cooperation. | Приветствуя их, мы одновременно видим необходимость в дальнейшем расширении и углублении сотрудничества. | 
| The general nature of the draft articles made it necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. | Общий характер проектов статей обусловливает необходимость в скрупулезном анализе значения и содержания некоторых из них. | 
| I appreciate your gesture but I'm not sure it's necessary. | Я ценю ваш жест, но не уверен, что в этом есть необходимость. | 
| Some delegates noted that the proposal was not necessary because of the voluntary nature of such requests. | Некоторые делегаты отметили, что необходимость в этом предложении отсутствует в силу добровольного характера выполнения таких просьб. | 
| The Russian Federation considered that article 13, paragraph 4 was not necessary. | Российская Федерация сочла, что в пункте 4 статьи 13 необходимость отсутствует. | 
| Regarding reduced food rations in prison, the relevant authorities were aware of the need to provide prisoners with the necessary nutritional requirements. | Что касается сокращенных рационов питания в тюрьмах, то соответствующие органы осознают необходимость обеспечения надлежащего питания заключенных. | 
| Regular monitoring of risks is necessary because the Secretariat operates in a constantly changing environment. | Необходимость регулярного мониторинга рисков обусловлена тем, что работа Секретариата происходит в постоянно меняющихся условиях. | 
| The principle of protection implies the need to take necessary precautions before and during the attack, in order to minimize humanitarian risks. | Принцип защиты предполагает необходимость предпринимать все необходимые предосторожности до и в ходе нападения, с тем чтобы минимизировать гуманитарные риски. | 
| A gap analysis conducted by external consultants revealed that the implementation of such a system is necessary. | Результаты проведенного внешними консультантами анализа существующих пробелов указали на необходимость создания такой системы. | 
| Governments have learned over the last few decades that partnering with the private sector is necessary. | За последние несколько десятилетий правительства поняли необходимость налаживания партнерств с частным сектором. | 
| Don't know if it's necessary. | Не знаю, есть ли в этом необходимость. | 
| Right, but let it pass and see if it becomes necessary. | Ты прав, но посмотрим, будет ли в этом необходимость. | 
| I should hope so, but in this case, necessary. | Думаю что так, но в этом случае это необходимость. | 
| We'll send someone out there later, if it's necessary. | Мы пошлем туда кого-нибудь позже, если будет необходимость. | 
| The Supreme Court commented that the author had not shown for what reason the presence of the co-defendant would have been necessary or essential. | Верховный суд отметил, что автор не уточнил, чем объяснялась необходимость в присутствии этого лица. |