Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The increased complexities associated with the implementation of IMIS Release 4 and its interaction with previous releases of IMIS modules 1 through 3 have made the above reclassification necessary. Необходимость реклассификации обусловлена возросшими трудностями в связи с внедрением четвертой очереди ИМИС и необходимостью ее сопряжения с предыдущими очередями ИМИС.
At a time of globalization and information superhighways, it is more urgent and necessary than ever to place the development and dignity of humankind at the centre of our concerns. В эпоху глобализации и информационных супермагистралей еще более неотложный и важный характер приобретает необходимость уделения главного внимания развитию и уважению достоинства человека.
The elaboration of a theoretical basis for the mandate is necessary, given the dearth of research and lack of in-depth analysis done on the subject of solidarity and human rights. Необходимость создания теоретической базы для целей осуществления мандата продиктована недостаточной разработанностью и отсутствием глубокого анализа проблем солидарности и прав человека.
Bearing in mind the urgency of creating the necessary conditions for holding elections by 31 October 2006, the Group stresses the need to take measures in order to accelerate the process that has been initiated. Учитывая срочность создания условий, требуемых для проведения выборов не позднее 31 октября 2006 года, Группа подчеркивает необходимость принятия мер для ускорения начатого процесса.
As with any large organization, the United Nations, including the UNECE, is expected to plan its activities in advance and with the participation of stakeholders, enabling the Fifth Committee of the General Assembly to make the necessary funding decisions. Такая система обусловливает необходимость внедрения механизмов контроля и представления отчетности по достигнутым результатам и накопленному опыту, что должно привести к повышению эффективности деятельности.
Crews are increasingly frequently made up of persons of different nationalities, so that the introduction of standard signs and signals which are not language-dependent has proved necessary for providing information on the dangers of fire, equipment, etc. Все более частая практика формирования интернациональных экипажей диктует необходимость введения единообразных и общепонятных знаков, предупреждающих о пожарной опасности, сигнализирующих наличие различного оборудования и т.д.
Funding from all sources needs to increase significantly and new partners need to be enlisted. Leadership, teamwork and a multisectoral approach are necessary to an effective global AIDS response. Эффективное реагирование на проблему СПИДа на глобальном уровне обусловливает необходимость в умелом руководстве, взаимодействии и применении многосекторального подхода.
I should like to conclude by emphasizing the need for strong commitment and the necessary political will to create the climate of mutual trust required for progress in the area of disarmament. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость решительных действий и политической воли для создания обстановки взаимного доверия ради достижения прогресса в области разоружения.
Therefore, it is not necessary neither taking in mind the requirements of the Aarhus Convention, that the public concerned should necessarily have right to participate in all such procedures . Поэтому необходимость в учете требований Орхусской конвенции в отношении того, что заинтересованная общественность должна автоматически наделяться правом участия во всех таких процедурах, также отсутствует .
In conclusion, my country emphasizes the importance of peaceful coexistence among religions and cultures as an instrument and a necessary means to strengthening international peace and security through mutual respect and tolerance and not as a pretext for conflict and confrontation. В заключение я хотел бы сказать, что наша страна подчеркивает необходимость мирного сосуществования разных религий и культур, которые являются носителями взаимоуважения и терпимости, а отнюдь не инструментом разжигания конфликтов и конфронтации.
The international nature of cybercrime makes its necessary to ensure that legal protection is harmonized among nations and that cybercrime havens do not emerge. Международный характер киберпреступности диктует необходимость обеспечения гармонизации режимов правовой защиты в разных странах и противодействия появлению "безопасных гаваней" для киберпреступности.
The lack of any estimate of value of the country's natural resource capital makes it necessary to undertake the tasks involved in establishing a register of natural resources, including technogenic resources. Отсутствие стоимостной оценки природно-ресурсного капитала Республики определяет необходимость проведения комплекса работ по кадастризации природных ресурсов, включая техногенные ресурсы.
Regarding the fourth pillar, Croatia has ratified a large number of international treaties and set up the necessary domestic measures to ensure full respect for human rights and a national criminal justice system based on the rule of law. Необходимость обеспечения самых высоких стандартов в области прав человека вытекает из Конституции Хорватии, и все меры, принимаемые в целях успешной борьбы с терроризмом, полностью соответствуют нашим обязательствам по международному праву.
The Government noted that the ratification of the Treaty on Free Trade has made it necessary to establish a legal framework that facilitates compensation for those sectors which are unprotected or lack the capacity to be competitive. Правительство отметило, что ратификация Договора о свободной торговле обусловила необходимость создания нормативно-правовой базы, позволяющей оказывать поддержку секторам, которые не защищены или же недостаточно конкурентоспособны.
In conclusion, it is necessary for this Dialogue to continue and for us to implement, as speedily as possible, the recommendations of this encounter. В заключение я хотел бы отметить необходимость продолжения этого диалога и скорейшего осуществления рекомендаций этого форума.
If there are long breaks in the proceedings it is necessary, particularly for lead counsel, to have to do considerable preparation in order to remember all the details of evidence, etc., that has been given and the legal arguments that are being put forward. При продолжительных перерывах в процессе судопроизводства возникает необходимость, особенно у ведущего адвоката, в значительном объеме подготовительной работы, с тем чтобы восстановить в памяти все подробности представленных доказательств, а также все выдвинутые юридические аргументы.
Quite often it is necessary for experts to study cult practice of the organization under the complaint as the conclusions based on the superficial and nonprofessional approach to a problem - are unacceptable. Нередко возникает необходимость в изучении специалистами культовой практики организации на которую поступила жалоба, поскольку выводы, основанные на поверхностном, непрофессиональном подходе к проблеме - неприемлемы.
Owing to the situation in Rwanda, it has been necessary to establish logistics bases at Nairobi and Entebbe International Airports and to assign a total of 40 staff to the two offices. Обстановка в Руанде обусловила необходимость создания баз материально-технического снабжения в международных аэропортах Найроби и Энтеббе и выделения в общей сложности 40 сотрудников для работы в этих двух отделениях.
Indeed, early in 1994 it was necessary to utilize a portion of the Operational Reserve for a short period when the general resources were temporarily depleted as a result of the non-timely payments of contributions. Более того, в начале 1994 года возникла необходимость на короткий период использовать часть Оперативного резерва, что было вызвано временным сокращением общего объема ресурсов в результате несвоевременных выплат взносов.
Today, in Myanmar Naing-Ngan there are many national races who have awakened politically and it is obvious that it is especially necessary to draw up a firm constitution after soliciting their wishes and views. Сегодня в Мьянме много народностей, которые осознали себя как таковые политически; поэтому явно ощущается необходимость в разработке действенной конституции с учетом их пожеланий и мнений.
Article 11 covers cases in which it is necessary to remove an inmate because of undesirable behaviour and confine him far from the other inmates. В статье 11 рассматриваются случаи, диктующие необходимость изоляции пациента в силу его вызывающего поведения и помещения такого пациента отдельно от остальных пациентов.
One Space Law Committee member has observed that the main reason why it is necessary to pre-process raw data is the continual non-ideal position of the orbit and spacecraft attitude. Один из членов Комитета по космическому праву отметил, что необходимость предварительной обработки данных обусловлена главным образом постоянными отклонениями космического аппарата от идеального положения на орбите.
As a result of the changing function of the family, it has become necessary to provide more institutional services and accommodation for elderly persons, especially those who are disabled or whose families are poverty-stricken. С учетом меняющихся в последние годы функций семьи назревает необходимость расширения сети специали-зированных учреждений для пожилых, особенно из нуждающихся семей или семей, где имеются престарелые инвалиды.
The notification indicates that this measure became necessary owing to the use of terror and violence by the Frente Farabundo Marti to obtain political authority, in complete disregard of previous elections. В уведомлении указывается, что необходимость этой меры была обусловлена актами террора и насилия со стороны фронта Фарабундо Марти в целях приобретения политического влияния.
Assuming that 12 data entry clerk posts are approved for each of the investigation teams, the 12 General Service posts currently assigned to the Evidence Unit may no longer be entirely necessary. При условии выделения для каждой следственной группы 12 технических сотрудников-регистраторов может полностью отпасть необходимость в 12 должностях категории общего обслуживания, имеющихся в настоящее время в Группе доказательств.