Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Therefore, a shift from pure mobility objectives towards sustainable transport objectives is necessary. Поэтому существует необходимость обеспечить изменение нацеленности на исключительное обеспечение мобильности на достижение устойчивости транспортного сектора.
It is thus necessary to address the implications for the Authority of the changes that have been implemented in the United Nations. Отсюда вытекает необходимость рассмотреть последствия изменений, утвержденных в Организации Объединенных Наций, для Органа.
Both found it necessary to accelerate practical steps on the ground with a view to achieving progress. Оба из них признали необходимость ускорения практических шагов на месте с целью достижения прогресса.
Following the conclusion of the 1993 update process, it became necessary to update the Working Group website. После завершения процесса обновления СНС 1993 года возникла необходимость в обновлении веб-сайта Рабочей группы.
It was necessary to update the Guidance Document both with regard to the reference system and the different abatement options. Существует необходимость в обновлении положений Руководства, касающихся как базовой системы, так и различных вариантов сокращения выбросов.
Restrictions should only be used when and for as long as they are necessary. Ограничения могут применяться только в тех случаях и так долго, пока в них существует необходимость.
The Council may therefore again wish to consider whether it is still necessary to submit a separate report on the Consolidated List. Поэтому Совет может вновь пожелать рассмотреть вопрос о том, сохраняется ли необходимость в представлении отдельного доклада по Сводному списку.
As the number of participants in the education program increases, a more objective indicator of the effects of education becomes necessary. В связи с увеличением количества участников образовательных программ возникает необходимость в более объективных показателях оценки эффективности обучения.
Hence there is a need to provide the necessary moral and material assistance to young people to ensure the development of the continent in the future. Следствием этого является необходимость гарантировать требуемую моральную и материальную помощь молодежи в целях обеспечения развития континента в будущем.
The secretariat stressed the need for the agenda to be finalized before the end of June so that all necessary documentation could be prepared on time. Секретариат подчеркнул необходимость завершения повестки дня до конца июня, с тем чтобы своевременно подготовить всю необходимую документацию.
Recognizing the capacity required for this endeavour, the group called upon Member States to provide the necessary extrabudgetary resources. Учитывая необходимость соответствующего потенциала для проведения этой работы, группа призвала государства-члены предоставить необходимые внебюджетные ресурсы.
Improved access to new technologies has become increasingly pressing, especially those technologies necessary for climate-change mitigation and adaptation. Ощущается все более острая необходимость расширения доступа к новым технологиям, особенно технологиям, необходимым для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему.
Some participants emphasized that a reshaping of global economic governance was necessary to reflect evolving economic realities and a greater voice of developing countries. Некоторые участники дискуссии подчеркнули необходимость пересмотра системы глобального экономического управления в свете меняющихся экономических реалий и повышения роли развивающихся стран.
In particular, it has shown that an active fiscal policy is necessary to cushion the effects of shocks on output. Так, кризис показал необходимость активной бюджетной политики для смягчения влияния шоковых потрясений на объем производства.
The report acknowledged that further efforts were necessary to ensure the continued implementation of the said principles within the Organization. В докладе была признана необходимость приложить дополнительные усилия для обеспечения соблюдения упомянутых принципов в рамках Организации на постоянной основе.
Whenever it was necessary to confiscate private land for the purposes of national development, the owners did of course receive compensation. Когда возникает необходимость в конфискации частных угодий для целей обеспечения национального развития, их владельцам неизменно выплачивается компенсация.
Ms. Restrepo also added that it was necessary to strengthen the protective capacities of and the interaction with different actors. Г-жа Рестрепо также указала на необходимость укрепления потенциала защиты и взаимодействия с различными социальными субъектами.
Hence, it was not necessary to include a definition of "armed conflict" in the draft articles. Поэтому отсутствует необходимость во введении в проекты статей определения термина "вооруженный конфликт".
We believe that a comprehensive reform of the Security Council is necessary and urgent. Считаем, что настала настоятельная и срочная необходимость всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
This endeavour has made it necessary that more appropriate structures for regional governance be put in place. Эта деятельность обусловила необходимость создания более подходящих структур для регионального управления.
It indicated that it was necessary for this programme to be continued and intensified in order to reduce the mortality rate due to malaria. Делегация указала на необходимость продолжения и активизации этой программы для снижения вызванной малярией смертности.
This made it necessary to prepare separate common country programme documents covering only the activities of the funds and programmes. Это обусловило необходимость подготовки отдельных документов по общим страновым программам, охватывающих только вопросы деятельности соответствующих фондов и программ.
However, it was also necessary to increase the number and level of specialists through formal education. Тем не менее существует необходимость увеличения количества специалистов и повышения уровня их знаний посредством системного образования.
The lack of a regulatory tool made it necessary to update the legal basis of ITU. Отсутствие нормативных положений обусловило необходимость обновления правовой базы МСЭ.
However, it was still necessary to reinforce those mechanisms and establish planning instruments for ensuring equality. Тем не менее сохраняется необходимость укрепления данных механизмов и создания инструментов планирования для обеспечения равенства.