Many countries noted that it is necessary to promote capacity-building in sustainable tourism, particularly among local governments. |
Многие страны отметили необходимость содействия созданию потенциала в области устойчивого развития туризма, особенно потенциала местных органов власти. |
This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. |
Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. |
It has become necessary to post a 24-hour guard at all points where unauthorized persons could enter. |
Это обусловливает необходимость круглосуточной охраны всех мест, в которые посторонним вход воспрещен. |
This general orientation calls for necessary changes both in individual behavioural patterns and at a centralised level of policy elaboration. |
Такая общая ориентация вызывает необходимость в изменениях как в характере поведения отдельных людей, так и на централизованном уровне разработки политики. |
Although some immigrants enter the health care and social welfare sector through regular channels, additional efforts remain necessary. |
Хотя некоторые иммигранты принимаются на работу в учреждения системы медицинского обслуживания и социального обеспечения через обычные каналы, по-прежнему существует необходимость в принятии дополнительных мер. |
It has become necessary to review its structure and rules of procedure. |
Возникает необходимость пересмотра его структуры и правил процедуры. |
Many developing countries have identified the need to improve infrastructure services in poor settlements but are unable to allocate the necessary financial resources. |
Многие развивающиеся страны выявили необходимость улучшения инфраструктуры коммунальных служб в бедных поселениях, однако не способны выделить необходимые финансовые ресурсы. |
In this connection, the Executive Secretaries agreed that sustained economic growth and institutional changes as well as targeted employment and social policies are necessary. |
В этой связи исполнительные секретари указали на необходимость устойчивого экономического роста и изменений в институциональной структуре, равно как и целенаправленных стратегий в области занятости и социальной сфере. |
He pointed out that flexibility in managing team composition was necessary to deal with the dynamic evolution of country priorities. |
Он отметил необходимость гибкого подхода при определении состава групп с целью учета динамического развития национальных приоритетов. |
The representative of UNAIDS agreed that the full commitment of the co-sponsors to effective theme groups at the country level was necessary. |
Представитель ЮНАИДС признал необходимость всецелой приверженности соучредителей задаче создания эффективных тематических групп на страновом уровне. |
On the basis of our experience with the Council, we believe that it has become necessary to undertake a reform of this practice. |
На основании нашего опыта отношений с Советом мы считаем, что появилась необходимость изменить эту практику. |
In addition, it was necessary to create a satellite communications hub, in a safe environment, in support of UNPROFOR. |
Кроме того, возникла необходимость в создании в безопасных условиях станции спутниковой связи в поддержку СООНО. |
He also thanked the Expert Consultant, Mr. Rosenstock, for his contribution in advising the Committee whenever necessary. |
Также он благодарит эксперта-консультанта г-на Розенштока за тот вклад, который он вносил в процесс консультирования Комитета, когда в этом возникала необходимость. |
Owing to the particular vulnerability of micro-enterprises and SMEs to external and internal shocks, however, specific targeted public interventions are necessary. |
Однако особая уязвимость микропредприятий и МСП в том, что касается воздействия неблагоприятных внешних и внутренних факторов, обусловливает необходимость в принятии государством конкретных целенаправленных мер. |
Most representatives stated that it is necessary to strengthen MSMEs so that they can cope with the intense competition of the new trading environment. |
Большинство представителей подчеркнули необходимость укрепления ММСП, с тем чтобы они могли противостоять сильной конкуренции в новых условиях торговли. |
It remains necessary to make an effort to ensure that safety reaches internationally acceptable levels in all nuclear installations. |
По-прежнему сохраняется необходимость в доведении уровня безопасности на всех ядерных установках до международно приемлемых норм. |
Giving attention to safety, educational and health standards when solitary confinement is necessary: |
уделения внимания в случае, когда возникает необходимость в применении режима изоляции, нормам безопасности, вопросам воспитания и здравоохранения: |
It is therefore necessary to consider the application to them of general norms of international humanitarian law. |
И поэтому возникает необходимость рассмотреть вопрос о применении к ним общих норм международного гуманитарного права. |
Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. |
В обоих документах подчеркивается центральная роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а также необходимость принятия ими мер по обеспечению устойчивого рыболовства. |
It should also be authorized to establish its own ad hoc working groups, if and when necessary. |
Ему следует также разрешить создавать собственные рабочие группы, когда в них возникает необходимость. |
However, whether this is necessary to achieve an acceptable degree of data reliability is a moot point. |
Вместе с тем необходимость обеспечения приемлемой степени достоверности данных является спорным вопросом. |
Remedial measures were necessary in the event of failure of preventive action. |
Необходимость в мерах по исправлению положения возникает в случае неудачи мер по предотвращению. |
The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. |
Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера. |
However, high tech is not always necessary. |
Однако необходимость такой технологии существует не всегда. |
Such an integrated approach is rendered necessary by the existing interrelationship between peace, security and development. |
Необходимость такого интегрированного подхода диктуется существующим соотношением между миром, безопасностью и развитием. |