| Many countries noted that it is necessary to promote capacity-building in sustainable tourism, particularly among local governments. | Многие страны отметили необходимость содействия созданию потенциала в области устойчивого развития туризма, особенно потенциала местных органов власти. | 
| This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. | Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. | 
| It has become necessary to post a 24-hour guard at all points where unauthorized persons could enter. | Это обусловливает необходимость круглосуточной охраны всех мест, в которые посторонним вход воспрещен. | 
| This general orientation calls for necessary changes both in individual behavioural patterns and at a centralised level of policy elaboration. | Такая общая ориентация вызывает необходимость в изменениях как в характере поведения отдельных людей, так и на централизованном уровне разработки политики. | 
| Although some immigrants enter the health care and social welfare sector through regular channels, additional efforts remain necessary. | Хотя некоторые иммигранты принимаются на работу в учреждения системы медицинского обслуживания и социального обеспечения через обычные каналы, по-прежнему существует необходимость в принятии дополнительных мер. | 
| It has become necessary to review its structure and rules of procedure. | Возникает необходимость пересмотра его структуры и правил процедуры. | 
| Many developing countries have identified the need to improve infrastructure services in poor settlements but are unable to allocate the necessary financial resources. | Многие развивающиеся страны выявили необходимость улучшения инфраструктуры коммунальных служб в бедных поселениях, однако не способны выделить необходимые финансовые ресурсы. | 
| In this connection, the Executive Secretaries agreed that sustained economic growth and institutional changes as well as targeted employment and social policies are necessary. | В этой связи исполнительные секретари указали на необходимость устойчивого экономического роста и изменений в институциональной структуре, равно как и целенаправленных стратегий в области занятости и социальной сфере. | 
| He pointed out that flexibility in managing team composition was necessary to deal with the dynamic evolution of country priorities. | Он отметил необходимость гибкого подхода при определении состава групп с целью учета динамического развития национальных приоритетов. | 
| The representative of UNAIDS agreed that the full commitment of the co-sponsors to effective theme groups at the country level was necessary. | Представитель ЮНАИДС признал необходимость всецелой приверженности соучредителей задаче создания эффективных тематических групп на страновом уровне. | 
| On the basis of our experience with the Council, we believe that it has become necessary to undertake a reform of this practice. | На основании нашего опыта отношений с Советом мы считаем, что появилась необходимость изменить эту практику. | 
| In addition, it was necessary to create a satellite communications hub, in a safe environment, in support of UNPROFOR. | Кроме того, возникла необходимость в создании в безопасных условиях станции спутниковой связи в поддержку СООНО. | 
| He also thanked the Expert Consultant, Mr. Rosenstock, for his contribution in advising the Committee whenever necessary. | Также он благодарит эксперта-консультанта г-на Розенштока за тот вклад, который он вносил в процесс консультирования Комитета, когда в этом возникала необходимость. | 
| Owing to the particular vulnerability of micro-enterprises and SMEs to external and internal shocks, however, specific targeted public interventions are necessary. | Однако особая уязвимость микропредприятий и МСП в том, что касается воздействия неблагоприятных внешних и внутренних факторов, обусловливает необходимость в принятии государством конкретных целенаправленных мер. | 
| Most representatives stated that it is necessary to strengthen MSMEs so that they can cope with the intense competition of the new trading environment. | Большинство представителей подчеркнули необходимость укрепления ММСП, с тем чтобы они могли противостоять сильной конкуренции в новых условиях торговли. | 
| It remains necessary to make an effort to ensure that safety reaches internationally acceptable levels in all nuclear installations. | По-прежнему сохраняется необходимость в доведении уровня безопасности на всех ядерных установках до международно приемлемых норм. | 
| Giving attention to safety, educational and health standards when solitary confinement is necessary: | уделения внимания в случае, когда возникает необходимость в применении режима изоляции, нормам безопасности, вопросам воспитания и здравоохранения: | 
| It is therefore necessary to consider the application to them of general norms of international humanitarian law. | И поэтому возникает необходимость рассмотреть вопрос о применении к ним общих норм международного гуманитарного права. | 
| Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. | В обоих документах подчеркивается центральная роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а также необходимость принятия ими мер по обеспечению устойчивого рыболовства. | 
| It should also be authorized to establish its own ad hoc working groups, if and when necessary. | Ему следует также разрешить создавать собственные рабочие группы, когда в них возникает необходимость. | 
| However, whether this is necessary to achieve an acceptable degree of data reliability is a moot point. | Вместе с тем необходимость обеспечения приемлемой степени достоверности данных является спорным вопросом. | 
| Remedial measures were necessary in the event of failure of preventive action. | Необходимость в мерах по исправлению положения возникает в случае неудачи мер по предотвращению. | 
| The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. | Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера. | 
| However, high tech is not always necessary. | Однако необходимость такой технологии существует не всегда. | 
| Such an integrated approach is rendered necessary by the existing interrelationship between peace, security and development. | Необходимость такого интегрированного подхода диктуется существующим соотношением между миром, безопасностью и развитием. |