In the mid-1990s, it also became necessary to clarify the principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces. |
В середине 90х годов также возникла необходимость в разъяснении принципов и норм международного гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций. |
For that reason, it was necessary to search for a third alternative which fully respected the principles of international legality. |
В этой связи возникла необходимость нахождения третьего, альтернативного варианта, который при этом полностью соответствовал бы принципам международной законности. |
Therefore, when reviewing these claims, the Panel noted it was necessary to examine the nature of the expenses incurred. |
Поэтому, рассматривая данные претензии, Группа отметила необходимость изучения характера понесенных расходов. |
That had made it necessary to cover a great deal of ground. |
Это обусловило необходимость рассмотрения многих вопросов. |
A more dynamic and forward-looking approach to management and budget issues was also considered necessary for better results. |
Для достижения лучших результатов была также признана необходимость более динамичного и перспективного подхода к вопросам управления и бюджета. |
Therefore, if it is thought necessary to include this provision, it should be placed in Part Four. |
Поэтому если есть необходимость включить это положение, то его следует поместить в Части четвертой. |
In the event, it was necessary to adapt the plans to accommodate occupancy by three organizations. |
В итоге же возникла необходимость переориентировать эти планы на участие трех организаций. |
A clear definition of rules and responsibilities and coordination with the secretariat were necessary. |
Существует необходимость в четком определении правил и обязанностей и в координации усилий с секретариатом. |
It is now more necessary than ever to secure predictable and comprehensive extrabudgetary support for its work in this area. |
Это делает как никогда актуальной необходимость мобилизации предсказуемой и всесторонней внебюджетной поддержки для его работы в данной области. |
It is clear that a radical change is necessary to enable developing countries to be participants in and beneficiaries of this revolution. |
Представляется очевидной необходимость радикальных преобразований в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли не только принимать участие в этой революции, но и пользоваться ее благами. |
He felt that it was not necessary to have two different standards for the same product. |
Она отметила, что необходимость в двух различных стандартах для одного и того же продукта отсутствует. |
Clearly visible and easy to use (indications necessary). |
Хорошо видны и удобны для использования (необходимость визуального обозначения). |
In addition, some counterfeit products are rather sophisticated and it is necessary to have the right holder's assistance. |
К тому же некоторые контрафактные изделия носят весьма сложный характер, и возникает необходимость заручиться помощью со стороны правообладателя. |
Public prosecutors may also decide to freeze claims and rights in cases where it is necessary to avoid delay. |
Государственные обвинители также могут постановить заморозить требования и права по делам, когда возникает необходимость избежать задержки. |
It is hardly necessary to assure him that he can always count on the support and cooperation of our delegation. |
Едва ли есть необходимость заверять его в том, что он всегда может рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны нашей делегации. |
The changing nature of conflicts makes the commitment of significant resources necessary over a longer term. |
Изменяющаяся природа конфликтов диктует необходимость выделения значительных ресурсов на более длительный период. |
Based on past experience, an increase in established posts is necessary to meet the linguistic demands for translation. |
Из опыта прошлых лет вытекает необходимость увеличить число штатных должностей для удовлетворения потребностей в письменном переводе. |
Some delegations questioned whether this article was necessary. |
Некоторые делегации ставили под сомнение необходимость этой статьи. |
At the eastern border technical control of wagons and full data collection by the railways are still necessary. |
На восточных границах по-прежнему существует необходимость в технической проверке вагонов и в сборе всеобъемлющих данных. |
It also makes it necessary to reinvent the concept of Government, as well as its activities. |
Это также диктует необходимость пересмотра концепции правительства, а также его деятельности. |
Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. |
Аналогичным образом, дела, связанные с трансграничным вредом, чаще всего не подтверждают необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The two protocols support the functioning of the Convention with specific measures made necessary by the unique characteristics of transnational organized crime. |
Оба эти протокола содействуют функционированию Конвенции конкретными мерами, необходимость которых обусловлена уникальными характеристиками транснациональной организованной преступности. |
The anticipated growth of atomic power made it necessary to strengthen the regulation of nuclear radiation, radioactive waste and transport safety. |
Предполагаемое расширение масштабов применения атомной энергии обусловливает необходимость укрепления нормативно-правовой базы, регламентирующей вопросы, связанные с ядерной радиацией, радиоактивными отходами и безопасностью транспорта. |
This was considered necessary because of restraints related to the confidential nature of the cases, and especially those leading to criminal sanctions. |
Необходимость этого обусловлена ограничениями, связанными с конфиденциальным характером рассматриваемых дел, в особенности приводящих к уголовным наказаниям. |
Therefore, it was not necessary to either utilize the savings from prior periods or the supplementary budget. |
Поэтому необходимость использовать либо средства, сэкономленные в предыдущие периоды, либо средства дополнительного бюджета отсутствовала. |