Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Long delays in the arrival of documents relating to credits for raw materials and spare parts on order for factories have made it necessary to take other measures in order to obtain permission to release such imports. З. Длительные задержки с получением документов, касающихся кредитов на закупку сырья и запасных частей, заказанных для фабрик, вызывают необходимость принятия других мер для получения разрешения на поставку таких импортных товаров.
While the UNIDO programme specifically targets SMEs, UNIDO has learned that it is often necessary to include larger firms in the networks or clusters if these firms can provide a positive impact or benefit for the smaller firms. Хотя программа ЮНИДО рассчитана непосредственно на МСП, ЮНИДО пришла к заключению, что нередко возникает необходимость привлекать к работе кооперационных сетей или комплексов более крупные фирмы, если те могут оказать позитивное воздействие на более мелкие фирмы или принести им выгоды.
The sponsor delegation, in its introductory statement, pointed out that recent attempts by some Member States to bypass the Charter obligations concerning peacekeeping operations made it necessary to reaffirm the importance of the Charter as a basis for peacekeeping operations. В своем вступительном заявлении делегация-автор указала на то, что недавние попытки некоторых государств-членов обойти вытекающие из Устава обязательства в отношении миротворческих операций доказывают необходимость подтверждения важности Устава в качестве основы операций по поддержанию мира.
It is run by Geneva's University Institute of Forensic Medicine. It assists the police whenever it is necessary to take evidence of injuries to persons under arrest or to policemen. Он находится в ведении университетского института судебной медицины Женевы и помогает полиции в тех случаях, когда возникает необходимость в констатации телесных повреждений у арестованных и сотрудников полиции.
Subsequent to the consideration of this article by the informal drafting group, including the question of whether an article of this kind was at all necessary in the optional protocol, article 6 was modified (see annex). После рассмотрения неофициальной редакционной группой данной статьи, в том числе вопроса о том, есть ли необходимость включать в факультативный протокол статью такого рода, статья 6 была изменена (см. приложение).
The Secretary suggested further that, if refinements proved necessary after an initial period of application by the Fund, appropriate provisions could be added to the Administrative Rules in due course. Далее Секретарь высказал мнение, что, если после первоначального периода применения этого механизма Фондом возникнет необходимость в дальнейшей доработке этого механизма, в Административные правила в должное время можно было бы включить соответствующие дополнительные положения.
He wondered how the indirect reference made in the report (paras. 8 to 13) to the principle of proportionality, in other words, to the necessary relationship between the means used and the aim in view, was to be understood. Г-н Жупанчич спрашивает, как следует понимать содержащуюся в докладе косвенную ссылку (пункты 8-13) на принцип пропорциональности, т.е. на необходимость соответствия используемых средств поставленной цели.
As regards printing, provision has also been made in the proposed programme budget of the Office of Legal Affairs for 1998-1999 for the printing of supplements to the Repertory, if that proves necessary. Что касается печатных работ, то в предлагаемом бюджете по программам Управления по правовым вопросам на 1998-1999 годы предусмотрены также ассигнования на издание дополнений к Справочнику, если в этом возникнет необходимость.
Some delegations felt that it was necessary to expand the concept of organized armed forces to include the members of the security and police forces, which in many cases did not have functions related to national self-defence, but instead focused on the maintenance of law and order. Некоторые делегации высказались за необходимость расширить концепцию организованных вооруженных сил, с тем чтобы включить в нее сотрудников сил безопасности и полицейских сил, которые во многих случаях не выполняют функции, связанные с национальной самообороной, а в основном сконцентрированы на поддержании правопорядка.
As the Code will be part of the terms of appointment of staff it is not necessary that existing staff make a new declaration of office specifically referring to the Staff Regulations and Rules. Поскольку Кодекс будет частью условий назначения сотрудников, необходимость в том, чтобы ныне работающие сотрудники делали новое заявление при вступлении в должность, конкретно указанное в Положениях и Правилах о персонале, отсутствует.
Important developments have occurred in the field of the law of the sea that have made it necessary to redefine in part the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which has been reorganized to reflect current needs. В области морского права произошли важные изменения, что обусловило необходимость частичного пересмотра роли Отдела по вопросам океана и морскому праву, который был реорганизован с учетом нынешних потребностей.
Because of the indigenous communities' different tradition, it had been necessary, in order for them to act collectively and as legal entities, to effect a series of legal reforms and to establish them as legal entities without following the requirements of prior legislation. В силу больших различий в традициях общин коренного населения и в целях обеспечения того, чтобы они могли коллективно выступать в качестве субъектов права, возникла необходимость в проведении ряда правовых реформ и наделении их правосубъектностью без выполнения требований прежнего законодательства.
A number of IFOR transit agreements have been necessary over and through Austria, the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Switzerland. Возникла необходимость в ряде соглашений о транзите СВС через территорию и воздушное пространство Австрии, Венгрии, Словакии, Словении, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), Чешской Республики и Швейцарии.
While the host country had been taking the necessary security measures regarding the United Nations for the past 50 years, the situation in 1998 was unprecedented because security considerations had necessitated closing streets leading to the Headquarters complex to traffic for 10 days. Несмотря на то, что страна пребывания принимала необходимые меры безопасности в отношении Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет, ситуация в 1998 году была беспрецедентной, поскольку обеспечение безопасности вызвало необходимость закрытия ведущих к комплексу Центральных учреждений улиц для движения автотранспорта на 10 дней.
Today's meeting with you and the briefing that I wanted to give you became necessary because of the very important event - an event which we all have been awaiting for sometime - which took place in Ouagadougou over the weekend. Необходимость нашей сегодняшней встречи и брифинга, который я решил провести для вас, обусловлена очень важным событием, - событием, которого все мы уже некоторое время ожидали и которое состоялось в прошлые выходные дни в Уагадугу.
The Group has developed a number of indicators for necessary reforms, focusing on the need for progress in preparing for the elections, in the restructuring of security forces and in the conclusion of agreements with the Bretton Woods institutions. Эта Группа выработала ряд показателей прогресса в осуществлении необходимых реформ с упором на необходимость прогресса в подготовке выборов, перестройке сил безопасности и заключении соглашений с бреттон-вудскими учреждениями.
One of the major concerns with the development of IMIS has been the undue reliance placed on the contractor and the failure to institutionalize the necessary expertise within the Organization to independently sustain IMIS as the principal operational tool. Одной из основных причин обеспокоенности, имевшей место при разработке ИМИС, являлась необходимость чрезмерно полагаться на подрядчика и неспособность задействовать необходимый опыт, имеющийся в Организации, для самостоятельного использования ИМИС в качестве основной операционной системы.
As regards the introduction of a new proposal, it was considered necessary first to assess a practical need for such a proposal and to establish whether there was sufficient agreement to undertake an in-depth consideration of the proposal. В том что касается представления новых предложений, то было сочтено необходимым прежде всего определять практическую необходимость внесения таких предложений и устанавливать, имеются ли достаточные основания для их углубленного рассмотрения.
In resolution 50/225, the Assembly recognized the need for a judicious combination of institution-building and human resource development; these ad hoc meetings of experts filled in the details, for example, concerning the necessary content of training and the mechanisms for ensuring integrity of government operations. В резолюции 50/225 Ассамблея признала необходимость сбалансированного комплекса мер по созданию организационного потенциала и развитию людских ресурсов; на этих специальных совещаниях экспертов была получена дополнительная информация, касающаяся, например, требуемого содержания профессиональной подготовки и механизмов обеспечения добросовестного осуществления правительством своих функций.
In recognizing that an integrated approach to sustainable development is necessary since political, economic, social and environmental issues are closely interlinked, we cannot overlook the integral role that women can and should play in the quest for sustainable development. Признавая необходимость выработки комплексного подхода к обеспечению устойчивого развития ввиду наличия тесной взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными и экологическими проблемами, нельзя забывать и о той неотъемлемой роли, которую могут и должны играть в поисках путей достижения устойчивого развития женщины.
The large outlays necessary for the development of infrastructure continue to hinder the development of telecommunications in some, and the extension of services to rural areas and outlying islands in others. Необходимость осуществления значительных затрат на развитие инфраструктуры препятствует развитию связи в одних странах и расширению соответствующего обслуживания в сельских районах и на удаленных островах в других.
Finally, he noted that there were no well established mechanisms for notification and consultation with trading partners, and improvements were necessary in this area as well as in the matter of international cooperation. Наконец, он указал на отсутствие сложившегося механизма уведомления и консультаций с торговыми партнерами, а также на необходимость положительных сдвигов в этой области, равно как и в области международного сотрудничества.
To ensure that the Ural-Caspian canal remains navigable it has become necessary to develop the canal to the projected depth and carry out annual dredging operations to maintain its dimensions. В целях обеспечения Урало-Каспийского канала в судоходном состоянии возникла необходимость в разработке канала на проектную глубину и ежегодного проведения дноуглубительных работ по поддержанию его габаритов.
Accordingly, it has now become necessary to consider the presence of the United Nations on the Internet as an essential and strategic tool to project and enhance the image of the Organization in all parts of the world. Соответственно, возникла необходимость в том, чтобы рассматривать присутствие Организации Объединенных Наций в сети Интернет в качестве важного и стратегического средства популяризации и повышения престижа Организации во всех районах мира.
The recent political changes in society and the globalization of the economy made it necessary to approach the question of women's integration in the labour market both quantitatively and qualitatively, as the basis for an effective strategy to promote economic and social cohesion. Происходящие в последнее время политические изменения в жизни общества и глобализация экономики диктуют необходимость учета количественных и качественных показателей при решении проблемы интеграции женщин в рынок труда в качестве основы для осуществления эффективной стратегии содействия экономической и социальной интеграции.