Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Possible responses: the options selected should take into account the need to address the problem of fragmentation while preserving the necessary flexibility and the legal autonomy of the main Conventions. Возможные меры: при выборе возможных вариантов следует учитывать необходимость решения проблемы фрагментарности при сохранении необходимой степени гибкости, а также правовой автономии основных конвенций.
It was stressed, however, that cooperation between the members of a regional grouping on competition cases with cross-border effects was necessary. Вместе с тем была подчеркнута необходимость обеспечения сотрудничества между членами регионального объединения при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, с трансграничными последствиями.
Recognizing that further efforts are necessary for gender mainstreaming to be fully implemented, признавая необходимость дальнейших усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики,
The Security Council realizes that a clear regional perspective is necessary as most conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. Совет Безопасности осознает необходимость ясной региональной перспективы, поскольку большинство конфликтов характеризуются взаимосвязанной трансграничной динамикой в политической, гуманитарной, экономической областях и в области безопасности.
In his decision, the Parliamentary Ombudsman further stated that more specific provisions of law were necessary in respect of the use of isolation in psychiatric hospital treatment. В своем решении парламентский Уполномоченный по правам человека указал далее на необходимость уточнения положений закона, касающихся применения изоляции при стационарном лечении в психиатрических лечебницах.
Should the Depositary be able to determine whether further action is necessary? Должен ли депозитарий быть в состоянии определять необходимость дальнейших действий?
For example, with the development of private ownership, it became necessary to introduce the institution of the marriage contract in order to protect the property rights of spouses. К примеру, с развитием частной собственности появилась необходимость введения института брачного контракта для защиты имущественных прав супругов.
Is it necessary to continue the work of the regional FRA Team of Specialists after its Mandate has expired? Существует ли необходимость в продолжении деятельности Группы специалистов по региональной ОЛР после истечения срока ее мандата?
Conference participants underlined the following actions necessary for the future: Участники совещания отметили необходимость осуществления в будущем следующих мер:
The Office also assisted States in incorporating into domestic legislation provisions to enable them to fulfil their obligations under those instruments, while advocating the necessary human rights safeguards. Управление помогало также государствам включить в национальное законодательство положения, которые позволили бы им выполнять свои обязательства согласно этим документам, отстаивая при этом необходимость закрепления соответствующих гарантий соблюдения прав человека.
Other countries, e.g. the Western Balkan countries, may still be establishing the necessary legal and institutional structures for collecting and managing emissions data. В других странах, например в странах западной части Балканского региона, может еще существовать необходимость в создании правовых и институциональных структур для сбора и ведения данных о выбросах.
Existing field manuals should incorporate sections devoted to child protection and monitoring and reporting, including specific guidelines and procedures concerning information-gathering, and should instil the necessary sensitivities regarding interviewing children themselves. В существующих руководствах по осуществлению деятельности на местах должны содержаться разделы, касающиеся защиты детей, а также наблюдения и отчетности в данной области, включая конкретные руководящие принципы и процедуры в отношении сбора информации, учитывающие необходимость проявления чуткого отношения к детям при проведении опросов.
With information technology evolving so rapidly, it has proven necessary to update the blueprint in mid-term to incorporate major new objectives deemed important for the future. Стремительное развитие информационной технологии обусловило необходимость актуализации генеральной программы в промежуточный период для интеграции в нее новых масштабных направлений работы с многообещающими перспективами.
Although further study was necessary, recommendations had been made to the administration as well as to civil society and private employers regarding the employment of women. Хотя была признана необходимость в проведении дальнейшего исследования, администрация, гражданское общество и частные работодатели получили рекомендации в отношении найма женщин на работу.
Further, modifications and alterations to the buildings have become necessary to accommodate the specialized requirements of new technologies in communications, office automation and information management. Кроме того, возникла необходимость в реконструкции и перестройке зданий, с тем чтобы они отвечали специальным требованиям, связанным с внедрением новых технологий в области связи, автоматизации делопроизводства и управления информационными потоками.
That included the necessary transfer of advanced space technology by the more developed countries to the less developed, to bridge the gap between them. Сюда входит также необходимость передачи передовой космической техники более развитыми странами менее развитым странам в целях сокращения существующего между ними разрыва.
Although necessary, it should not be conducted at the cost of compromising the Council's capacity to meet its Charter responsibilities. Несмотря на то, что необходимость в ней давно назрела, ее нельзя проводить за счет того, чтобы подвергать риску потенциал Совета по выполнению его уставных обязанностей.
For the Group of 77 and China, the discussion this morning is a necessary continuation of the focus this year on the special needs of Africa. По мнению Группы 77 и Китая, сегодняшние прения подтверждают необходимость продолжения уделения внимания в этом году удовлетворению особых потребностей Африки.
In this age of globalization, the coordinated efforts and concerted action of all actors to implement the global development aims that we have set ourselves are becoming ever more necessary. В нынешний век глобализации все острее ощущается необходимость в скоординированных усилиях и согласованных действиях всех сторон с целью осуществления намеченных нами целей глобального развития.
Instead, it has been necessary for additional amounts to be appropriated for the biennium 2006-2007 in excess of the remaining balance in the contingency fund. Поэтому возникла необходимость в выделении дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, превышающих остаток средств в резервном фонде.
The Secretary-General, in his remarks, underlined the need for the sustained political engagement of Governments, clear mandates, and necessary resources. Генеральный секретарь в своем выступлении подчеркнул необходимость последовательного политического участия со стороны правительств, четкого формулирования мандатов и предоставления необходимых ресурсов.
There may be a need for express legal provision and, above all, for the necessary practical arrangements to be put in place. Для этих целей может возникнуть необходимость в принятии прямого правового положения и, прежде всего, в разработке надлежащей практической процедуры.
The necessity to respond to more complex requests should push decision-makers to allocate the appropriate resources to develop the necessary tools, sometimes with the research community or other stakeholders. Необходимость давать ответы на все более сложные вопросы должна заставлять директивные органы выделять необходимые ресурсы на разработку требующихся инструментов, иногда при поддержке исследовательских учреждений или других заинтересованных сторон.
It was felt that managers responsible for programme activities should be given the necessary resources, delegated authority and flexibility in order to deliver targeted outcomes. Была отмечена необходимость предоставления руководителям, отвечающим за деятельность по программам, надлежащих ресурсов, делегирования им полномочий и обеспечения гибкости с целью достижения намеченных результатов.
The Ministers emphasized the necessity to continue strengthening South-South cooperation as an indispensable element for a just and equitable international order and for preserving the policy space necessary for developing countries to pursue their development objectives. Министры подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества Юг-Юг как одного из важнейших элементов формирования справедливого и равноправного международного порядка и сохранения пространства для маневра в политике, необходимого для достижения развивающимися странами своих целей в области развития.