Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
With two inter-committee meetings a year and, from February 2009, nine treaty bodies each represented by three people, it was becoming increasingly necessary to set up small working groups. С учетом того, что планируется проводить два межкомитетских совещания в год и с февраля 2009 года в них будут принимать участие по три члена от девяти договорных органов, все более настоятельней становится необходимость создания небольших рабочих групп.
This constitutional limitation is rendered necessary by their special legal status in the system of State agencies and by the special nature of their functions and activities. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обуславливают необходимость данного конституционного ограничения.
The Commission particularly noted that it was necessary to put in place without delay a protocol that contractors would be advised to follow on the collection and management of data. Комиссия особо отметила необходимость безотлагательно составить протокол, которому контракторам будет рекомендовано следовать при сборе данных и управлении ими.
I will continue to review the evolving situation on the ground and the Operation's capacities, and will revert to the Council with recommendations regarding any further adjustments that may become necessary. Я буду продолжать анализировать меняющуюся обстановку на местах и потенциал Операции и представлю Совету рекомендации о любых дополнительных изменениях, в которых может возникнуть необходимость.
At the same time, it was recognized that adaptation was necessary to ensure that the organization be able to respond to a fast-changing world. В то же время была признана необходимость адаптации Организации и обеспечения ее эффективного реагирования на события в быстро меняющемся мире.
It was also highlighted that it is important and necessary to disseminate knowledge at every level in order to fight erroneous or biased perceptions about migration and migrants. Была также подчеркнута значимость и необходимость распространения знаний на всех уровнях в целях борьбы с ошибочными или предвзятыми мнениями относительно миграции и мигрантов.
The draft resolution also refers to the need to increase funding and the provision of human resources and necessary expertise, especially with regard to post-disaster recovery. В данном проекте резолюции содержится также ссылка на необходимость увеличения финансирования и предоставления людских ресурсов и необходимых экспертных знаний, особенно в отношении ликвидации последствий бедствия.
There is also a need for new international financial regulations to provide for the resources necessary to finance a means of growth that takes the environment into account. Существует также необходимость в новых международных финансовых правилах для предоставления ресурсов, необходимых для финансирования средств роста с учетом охраны окружающей среды.
The provisions of these laws are closely modelled on those of the international and regional instruments, with necessary exceptions as necessitated by the circumstances of Kenya. Положения этих законов в значительной мере повторяют положения международных и региональных договоров с обязательными исключениями, необходимость в которых объясняется существующими в Кении обстоятельствами.
They stressed the need to ensure that the necessary conditions for a credible and transparent electoral process were met before determining a new date for the presidential election. Они подчеркнули необходимость того, чтобы до установления новой даты президентских выборов были обеспечены необходимые условия для проведения заслуживающего доверия и транспарентного избирательного процесса.
Such a document was necessary because the meaning of the term "severely restricted" was unclear. Необходимость подобного документа обусловлена тем, что смысл термина "строго ограничены" до конца не ясен.
It notes that urgent attention is needed to create an enabling environment to attract the public and private investment necessary to address food security, infrastructure and energy needs. Он отмечает срочную необходимость создания благоприятных условий для привлечения государственных и частных инвестиций, без которых невозможно обеспечить продовольственную безопасность, создать инфраструктуру и удовлетворить энергетические потребности.
This must not preclude the observance of the necessary safety measures, in order to prevent detainees from endangering their safety or that of others. Вышеизложенное не отменяет необходимость соблюдения необходимых мер безопасности, с тем чтобы лишенное свободы лицо не ставило под угрозу ни свою жизнь, ни жизни других.
Several speakers noted that identification of technical assistance needs by region was necessary, as countries in the same region often suffered common forms of transnational organized crime. Некоторые выступавшие отметили необходимость в выявлении потребностей в технической помощи на региональной основе, поскольку страны, входящие в один и тот же регион, часто страдают от общих форм транснациональной организованной преступности.
The Department of Political Affairs acknowledged that clarification of its focal point role was necessary, but stated that that would be a time-consuming and sensitive process. Хотя Департамент по политическим вопросам признал необходимость уточнения своей роли как координатора, он отметил, что это трудоемкий и сложный процесс.
As a consequence, some entirely new provisions were necessary, while others required some significant redrafting in order to be applied to international organizations. Поэтому возникла необходимость в ряде совершенно новых положений, а также значительной переработке других положений, с тем чтобы они были применимы к международным организациям.
Although it was necessary to streamline resources, extreme caution should be exercised in order to ensure that essential services were not jeopardized. Несмотря на необходимость оптимизации использования ресурсов, следует проявлять максимальную осторожность, чтобы не поставить под угрозу предоставление основных услуг.
Switzerland expressed its openness to the proposal from Morocco and stated that it was amenable to drawing up standards if it ultimately proved necessary to do so. Швейцария выразила готовность принять предложение Марокко и заявила, что она согласится с требованием разработать стандарты, если, в конце концов, будет доказана необходимость в этом.
Another representative said that the Montreal Protocol could not address all public concerns and asked why a separate amendment was necessary to phase out HFC-23 when HCFCs would be phased out by 2030. Другой представитель заявил, что Монреальский протокол не может решить всех проблем, вызывающих беспокойство у общественности, и спросил, чем обусловлена необходимость отдельной поправки для поэтапного отказа от ГФУ-23, если отказ от ГХФУ планируется завершить к 2030 году.
The policies necessary to integrate the conservation of marine and coastal biodiversity with the country's socio-economic development are set out in that instrument. Этот документ предусматривает необходимость учета интересов комплексной охраны морского и прибрежного биоразнообразия в социально-экономическом развитии страны.
He requested an explanation of the words in parentheses at the end of paragraph 35, since it was not clear that they were necessary. Оратор просит разъяснить слова, приведенные в скобках в конце пункта 35, поскольку их необходимость вызывает сомнения.
With the introduction of decentralized authority to field-based staff in the implementation of TC projects, further improvements became necessary in the coordination mechanisms between the field network and Headquarters. После передачи сотрудникам на местах децентрализованных полномочий по осуществлению проектов ТС возникла необходимость в дальнейшем совершенствовании механизмов координации между сетью отделений на местах и штаб-квартирой.
In 1997, CESCR indicated that it was necessary to receive additional written replies to the list of issues in order to consider the initial report of Guyana. В 1997 году КЭСКП отметил необходимость получения дополнительных письменных ответов на перечень вопросов для рассмотрения первоначального доклада Гайаны.
That process confirms, if further demonstration was necessary, Mauritania's commitment to the dialogue and concerted action called for under the universal periodic review (UPR) procedure. Эти совместные действия служат подтверждением, если в этом есть необходимость, приверженности Мавритании диалогу и партнерству, предусмотренным процедурой универсального периодического обзора.
The Subcommittee recalls that, in line with international human rights standards, detained persons must receive free medical care and treatment whenever necessary. Подкомитет напоминает, что, в соответствии с международными стандартами в области прав человека, лишенные свободы лица должны иметь доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и лечению всякий раз, когда в этом возникает необходимость.