Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
However it must be emphasized that the prevailing circumstances make it imperative that we take all necessary steps to conclude the treaty in order to ensure that the trade in arms is regulated. Вместе с тем следует подчеркнуть, что сложившиеся обстоятельства диктуют нам необходимость предпринять все требуемые шаги для заключения договора в целях обеспечения регулирования торговли оружием.
In view of this, CEDAW forms part of the country's secondary legislation, which means that all necessary efforts must be made to implement and monitor it. В соответствии с вышеизложенным Конвенция согласуется с остальными вторичными законами страны, что означает необходимость прилагать все соответствующие усилия для ее осуществления.
For these reasons, this Guide recommends flexibility for secured creditors and only the basic minimum of detail in the notice necessary to alert interested parties to the enforcement and the need to protect their interests should they wish. Поэтому в настоящем Руководстве рекомендуется предоставлять обеспеченным кредиторам значительную свободу и требовать включения в уведомление лишь основной минимальной информации, позволяющей обратить внимание заинтересованных сторон на факт принудительной реализации и необходимость защитить свои интересы, если они того пожелают.
Croatia firmly supported the reform process and endorsed the recommendations for reform and improvement in all critical areas, as well as the corresponding need to restructure the Secretariat and provide the necessary financing for staffing needs. Хорватия решительно выступает за проведение реформы и поддерживает рекомендации о перестройке и повышении эффективности деятельности во всех основных областях, а также признает соответствующую необходимость структурной реорганизации Секретариата и выделения финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения кадровых потребностей.
It is expected that this will provide the necessary evidence to enable the introduction of policy course corrections and mobilize and target donor and public resources towards financing children's basic services. Предполагается, что это позволит подтвердить необходимость внесения коррективов в стратегический курс и мобилизации и целевого использования донорских и государственных ресурсов для финансирования базовых услуг для детей.
The regulation of Romany status and the adoption of a special Romany Act are necessary, as was pointed out by the Human Rights Ombudsman in his 1997 report. Как указывал омбудсмен по правам человека в своем докладе за 1997 год, существует необходимость в регулировании статуса рома и в принятии специального закона о народе рома.
The means whereby information is transferred and stored have advanced with considerable speed due to technological developments, but the difficulties involved in monitoring systems, instruments and content have made it necessary to impose protection measures at all levels. Благодаря техническому прогрессу значительными темпами изменяются средства передачи и сохранения данных, однако трудности контроля за системами, инструментами и содержанием вызвали необходимость применения мер защиты на всех уровнях.
In order for them to be integrated and included in the development agenda, a comprehensive and holistic approach is required, demonstrating why a mainstreaming strategy is useful and necessary. Для их интеграции и включения в повестку дня в области развития нужен всеобъемлющий и целостный подход, демонстрирующий полезность и необходимость стратегии актуализации.
The decolonization process was not a race against time although it was, of course, necessary to speed up the final elimination of that historical and political problem in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. Он подчеркнул, что процесс деколонизации не является стремлением обратить время вспять, поскольку существует несомненная необходимость в ускорении процесса окончательной ликвидации этого исторического и политического явления в соответствии с резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи.
He further noted that there existed a dynamic interlinkage between the ozone and climate issues, which would make it necessary for the Parties to the Protocol to adopt a broader view of the issues and to agree to discuss them together, rather than in isolation. Далее он подчеркнул, что между вопросами озона и климата существует динамичная взаимосвязь, которая обусловливает необходимость для Сторон Протокола занять более широкую позицию по соответствующим проблемам и согласиться обсуждать их в совокупности, а не по отдельности.
Co-operation was also highly necessary among international organizations, and he valued greatly UNCTAD's co-operation with the WTO, OECD and the World Bank and with individual countries providing expertise in the competition field. Существует также настоятельная необходимость в сотрудничестве между международными организациями, и в этой связи оратор дал высокую оценку сотрудничеству ЮНКТАД с ВТО, ОЭСР и Всемирным банком, а также с отдельными странами, предоставляющими информацию об опыте, накопленном ими в области конкуренции.
The grade, 75 per cent, was set by the Police Commissioner, who believed that the higher standard was necessary given the nature of the mandate and mission conditions. Этот показатель был установлен комиссаром полиции, который полагал, что характер мандата и особенности функционирования миссии обусловливают необходимость более высоких требований в этом плане.
This would also facilitate future mine-clearance tasks, but should not be considered as a substitute for the necessary deployment of a demining unit, in due course, to complete various Mission mine-clearance tasks, including those related to the repatriation programme. Это облегчило бы и выполнение в будущем работы по разминированию, однако проект не следует рассматривать как снимающий необходимость в развертывании на соответствующем этапе саперного подразделения для завершения различных задач Миссии в области разминирования, в том числе связанных с программой репатриации.
With regard to interim measures, he said that, while he always tried to observe the 24-hour rule, it was sometimes necessary to ask the State party for further information. Что касается временных мер защиты, он говорит, что, хотя он всегда пытается соблюдать правило о 24 часах, иногда возникает необходимость просить государство-участник представить дополнительную информацию.
It is no longer necessary to prove the guilt of a clerk, and it is enough to indicate the unlawfulness of the action of the office. Теперь отпала необходимость доказывать вину чиновника, а достаточно указать на незаконность действий органа власти.
Most experts agreed that the model curriculum was a document that needed to be updated at appropriate intervals, as some contents may be rendered obsolete and it may become necessary to incorporate some new topics in response to technological and other changes. Большинство экспертов согласились, что типовая учебная программа является документом, требующим обновления через соответствующие промежутки времени, поскольку некоторые ее положения могут устареть и может возникнуть необходимость в охвате ряда новых тем в условиях технологических и иных изменений.
It became necessary to explicate this rule, because in the Yerodia case, the General Secretariat issued Red Notices further to Belgian arrest warrants which were later found to be inconsistent with Belgian obligations under international law. Возникла необходимость разъяснить это правило, поскольку в связи с делом Yerodia Генеральный секретариат направил «срочные уведомления», помимо бельгийских ордеров на арест, которые, как было впоследствии установлено, не соответствовали обязательствам Бельгии по международному праву.
Contingency plans are deemed necessary for the use of the GMM in a facility; or отсутствует необходимость в составлении планов действий в чрезвычайных ситуациях в случае использования ГИМ на каком-либо объекте; или
Furthermore, it was pointed out that an exclusion was not necessary since, under draft article 36, any conflict would be resolved in favour of the mobile equipment convention. В дополнение к этому было указано, что необходимость в исключении отсутствует, поскольку согласно проекту статьи 36 любая коллизия будет разрешаться в пользу конвенции о мобильном оборудовании.
The Expert Group noted that the necessary resources need to be made available nationally and through appropriate programmes for international cooperation and assistance to sustain proper controls on the manufacture, circulation, trade and transfer of small arms and light weapons. Группа экспертов отметила необходимость выделения надлежащих ресурсов на национальном уровне и через соответствующие программы международного сотрудничества и помощи с целью поддержания должных мер по контролю за производством, распространением, торговлей и передачей стрелкового оружия и легких вооружений.
The High Commissioner stresses that the Colombian State should adopt all the measures necessary to ensure the full enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms throughout the national territory, including the so-called "demilitarized zone". Верховный комиссар особо подчеркивает необходимость принятия колумбийским правительством надлежащих мер по обеспечению полного и эффективного осуществления на всей территории страны, включая так называемую "разделительную зону", основных прав и свобод человека.
The Emergency Relief Coordinator urged all parties in Somalia to provide full support for unhindered humanitarian access and stressed the need for the authorities to facilitate humanitarian access, including communicating the necessary instructions to militia and military actors at checkpoints. Координатор чрезвычайной помощи настоятельно призвал все стороны в Сомали оказывать полную поддержку в обеспечении беспрепятственного гуманитарного доступа, подчеркнув необходимость того, чтобы власти содействовали гуманитарному доступу, включая направление необходимых инструкций ополченцам и военнослужащим, находящимся на контрольно-пропускных пунктах.
In addition to restoration of regular schooling, there is a need to provide facilities such as youth centres and kindergartens, which allow children to engage in recreational activities and receive necessary psychological support. Наряду с возвращением к нормальным учебным занятиям есть необходимость и в налаживании таких служб, как молодежные центры и детские сады, позволяющие детям организованно проводить досуг и получать необходимую психологическую поддержку.
As the bulk of resources, however, consists of infantry, there continues to be a need for additional resources to complement manoeuvre units with the necessary logistic support. Однако, поскольку основную часть ресурсов составляют пехотные подразделения, по-прежнему сохраняется необходимость в дополнительных ресурсах, которые могли бы обеспечить маневренным подразделениям необходимую материально- техническую поддержку.
The Compact recognizes, as the Bonn process did, that a schedule is necessary and that time is of the essence in the international community's efforts. Договор, как и Боннский процесс, признает необходимость разработки графика и тот факт, что время имеет большое значение для успешных усилий международного сообщества.