Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Given the large amounts in contributions that had been outstanding in recent years, it had become necessary to borrow from the peace-keeping account to finance regular activities. С учетом большого объема задолженности по взносам в последние годы возникла необходимость заимствовать средства со счета для операций по поддержанию мира для финансирования регулярной деятельности.
A guard had to be present at all times in cases where it had been necessary to restrain a prisoner. Постоянное присутствие тюремного стражника обязательно, поскольку может возникнуть необходимость в усмирении заключенного.
At the time, requests for departures from the competitive bidding process had been relatively numerous and it had appeared necessary to reform the procurement procedures. В то время поступало сравнительно много просьб об отступлении от установленного порядка ведения закупочной деятельности и возникла необходимость реформировать систему закупок.
It is more than ever necessary, therefore, to have the strictest controls put in place on the manufacture and export of small arms. В этой связи неотложный характер приобретает необходимость установления строго контроля за производством и экспортом стрелкового оружия.
In that connection, it was necessary to negotiate and conclude as soon as possible an international agreement on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи он отмечает необходимость скорейшего заключения путем переговоров международного соглашения о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве.
It has also become necessary to propose that the programme should be strengthened through technical assistance and/or additional training, including the refinancing of loans. В других случаях возникла необходимость усиления программы путем предоставления технической помощи и/или дополнительной профессиональной подготовки, включая рефинансирование займов.
More than a decade ago, the international community realized that it was necessary to help Haiti to break out of the vicious circle of poverty, authoritarianism, violence and desolation. Более десятилетия назад международное сообщество осознало необходимость помочь Гаити вырваться из порочного круга нищеты, авторитаризма, насилия и отчаяния.
The multifaceted nature of the question of conflict prevention and the increasing frequency with which crises spill over national borders make it necessary for us to take a regional approach to prevention. Многоаспектный характер вопросов предотвращения конфликтов и все более частый выход кризисных тенденций за рамки национальных границ диктует необходимость регионального подхода к превентивной сфере.
Well, eventually, when the necessary due diligence has been done, we will make them available on a limited basis. Ну, со временем, когда возникнет необходимость, мы выпустим ограниченную партию.
He could not guarantee more efficient delivery of documents until Member States recognized the need to analyse the amount and kind of documentation necessary. Он не может гарантировать более эффективное представление документов до тех пор, пока государства-члены не осознают необходимость анализа объема и характера необходимой документации.
Japan has already established all the necessary monitoring stations in its territory as part of the robust worldwide verification mechanism to ensure the early detection of nuclear explosions. Япония подчеркивает важность и настоятельную необходимость начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The secretariat drew attention to the procedures for meetings, noting that mailing lists needed to be kept up to date and inviting Parties to provide the necessary information. Секретариат обратил внимание на процедуры организации совещаний, отметив необходимость обновления перечней рассылки, и предложил Сторонам представлять необходимую информацию.
When the need to update the ISCO-88 (and its Community version) is confirmed, Eurostat could co-operate with ILO assuming also the availability of necessary resources. Если необходимость пересмотра МСКЗ-88 будет подтверждена, Евростат, возможно, будет сотрудничать с МОТ при условии также наличия необходимых ресурсов.
Most delegations said that with this requirement met, it was no longer necessary to present the GCO provisional report presented annually to the Executive Board. Большинство делегаций заявили, что в связи с выполнением этого требования отпала необходимость ежегодного представления предварительного доклада ОПО Исполнительному совету.
This implies that consideration and approval of the programme of work, as traditionally presented each year to the annual session of the Commission, is no longer necessary. В этой связи отпадает необходимость в рассмотрении и утверждении программы работы, традиционно представлявшейся каждый год на ежегодной сессии Комиссии.
Is it necessary to raise the quality of the end result/product? Есть ли необходимость повышать качество конечного результата/конечной работы?
It was also noted that it was necessary to offer master's degrees in space science disciplines in order to produce highly skilled specialists, for academia, research and professional technical fields. Отмечалась также необходимость учреждения степени магистра космических наук, что позволило бы вузам готовить высококвалифицированных специалистов для научной, исследовательской и профессионально-технической деятельности.
ODVV similarly believed that further efforts were necessary to strengthen capacities for the protection of the living and working conditions of migrant workers. ОЗЖН также обратила внимание на необходимость дальнейших усилий по улучшению условий труда и жизни трудящихся-мигрантов.
It was pointed out that it is necessary for the UNFCCC process to partner with other relevant organizations to make progress in reducing climate-related vulnerability through economic diversification. Отмечается необходимость налаживания процессом РКИКООН партнерств с другими соответствующими организациями с целью достижения прогресса в деле снижения уязвимости к изменению климата благодаря экономической диверсификации.
To combat emissions and noise pollution, good organization of transport networks was necessary, including parking facilities, bus stations, etc. Задача борьбы с выбросами загрязняющих веществ и зашумленностью диктует необходимость надлежащей организации транспортных сетей, включая оборудование парковочных зон, создание остановок автобусов и т.д. Кроме того, признается необходимость повышения привлекательности общественного транспорта.
As the reality of working in the basements evolved, it became necessary to develop a phased approach. По мере продвижения фактических работ в подвальных помещениях стала очевидной необходимость перейти на поэтапный подход.
In the light of the different timelines for IPSAS and Umoja implementations, it has been necessary to harmonize the policy covering peacekeeping and non-peacekeeping areas. Из-за несовпадения графиков перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа» возникла необходимость согласовать нормы, применяемые в миротворческих и немиротворческих подразделениях.
For the present definitional purpose it is not necessary to develop the relational character of a "subsequent agreement" more specifically. Что касается нынешней дефиниционной цели, то необходимость проработки релятивного характера «последующего соглашения» более конкретным образом отсутствует.
Category 3 facilities are also subject to these upgrades where deemed necessary following implementation of the aggregation principle. Кроме того, это оборудование будет обновляться на установках категории З, если такая необходимость будет подтверждена соответствующими расчетами.
It is necessary to hire one Roma in the MHRR. Существует необходимость производить набор цыган для работы в МПЧБ.