| It might even prove necessary to revise the Declaration in order to bring it into line with current realities. | Может даже возникнуть необходимость в пересмотре Декларации с целью приведения ее в соответствие с новыми реалиями. | 
| The Advisory Committee also notes that it had proved necessary to cancel significant amounts of prior-period obligations in several missions. | Консультативный комитет отмечает также, что очевидной стала необходимость списания значительной части обязательств за предыдущие периоды в нескольких миссиях. | 
| Consequently, the Panel finds that it is not necessary to hold oral hearings. | Поэтому Группа считает, что какая-либо необходимость в проведении устных слушаний отсутствует. | 
| But there are now added reasons why such activities are necessary and important. | Однако в последнее время появились и другие факторы, которые предопределяют необходимость и важность такой деятельности. | 
| The TIRExB felt that it was necessary to reconstruct the already existing TIR homepage in order to be of more practical use. | ИСМДП отметил необходимость изменения уже существующей адресной страницы МДП в целях повышения ее практической отдачи. | 
| It was stressed that it was necessary to acknowledge that ALTs might arise from criminal activities, such as money-laundering. | Была подчеркнута необходимость признания того, что причиной подачи АЗЦ могут являться преступные действия, например отмывание денег. | 
| The widening fiscal deficit nonetheless made it necessary to hold to a prudent line of monetary policy. | Вместе с тем в результате роста бюджетного дефицита возникла необходимость проявлять благоразумие в области кредитно-денежной политики. | 
| Our efforts to meet user requirements have made it necessary to change the methods of data publication. | Задача удовлетворения потребностей пользователей обусловила необходимость изменения методов публикации данных. | 
| We believe that it is now urgently necessary to develop a single conceptual approach to establishing radiation standards. | По мнению нашей делегации, к настоящему времени назрела настоятельная необходимость в выработке единого концептуального подхода к определению радиационных норм. | 
| Some other delegations felt that it was not necessary to define the term "tracing". | Ряд других делегаций считали, что необходимость определения термина "отслеживание" отсутствует. | 
| At the same time, the increase in international law regimes made it necessary to ensure that the integrity of international law was maintained. | С другой стороны, распространение международных правовых режимов создает необходимость поддержания целостности международного права. | 
| The special session had also shown that it was necessary to pay greater attention to young people and their needs. | На специальной сессии также была продемонстрирована необходимость уделения повышенного внимания молодым людям и их потребностям. | 
| Taking into account the dimensions of the problem and its long-term nature, it is necessary to mobilize additional resources to continue Chernobyl projects. | Учитывая масштабность проблемы, ее долгосрочный характер, есть необходимость дополнительного привлечения средств для продолжения выполнения чернобыльских проектов. | 
| No decisions are necessary as the Team's mandate runs through September 2000. | Необходимость в принятии каких-либо решений отсутствует, поскольку мандат Группы действует до сентября 2000 года включительно. | 
| The replacement of the earlier text is called for on a pragmatic basis, as being a necessary clarification. | Необходимость замены предыдущего текста диктуется прагматическими соображениями как необходимое разъяснение. | 
| In addition, it has been necessary to set new objectives. | Кроме того, в последнее время возникла необходимость в постановке новых задач. | 
| There is therefore a need to mobilize large amounts of public resources to make the necessary investments in infrastructure and to provide social services. | В связи с этим существует необходимость мобилизации значительных объемов государственных ресурсов в целях осуществления необходимых инвестиций в инфраструктуру и предоставления социальных услуг. | 
| By themselves, they merely revealed the urgency of a fundamental reappraisal that has long been necessary. | Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно. | 
| In several countries, special policies and programmes for integration have become necessary because of internal conflict and war. | В ряде стран из-за внутренних конфликтов и войн возникла необходимость в специальных стратегиях и программах. | 
| Resolution 1308 is proof that comprehensive and integrated policies are necessary in all relevant areas. | Резолюция 1308 подтверждает необходимость проведения комплексной и скоординированной политики во всех соответствующих областях. | 
| We also reaffirmed our conviction that it is urgent and necessary to define a new world financial scheme that includes a social dimension. | Кроме того, мы еще раз подтвердили свою убежденность в том, что существует настоятельная необходимость определить новую международную финансовую схему, которая бы включала социальный компонент. | 
| This should be done to ensure that these too reflect the very necessary imperative of the democratization of the international system of governance. | Это необходимо сделать для того, чтобы они также отражали настоятельную необходимость демократизации международной системы управления. | 
| We underscore the importance of alternative development and the necessary promotion of socio-economic options for communities adversely affected by illegal crops. | Мы вновь подчеркиваем важность развития альтернативных видов деятельности и необходимость расширения социально-экономических возможностей для общин, вовлеченных в производство незаконных культур. | 
| Also, it was considered necessary to explore how to strengthen the role of developing countries in standard-setting negotiations. | Кроме того, была отмечена необходимость изучения путей повышения роли развивающихся стран в процессе разработки стандартов. | 
| At this angle, I consider it necessary to consolidate the banking system. | Под таким углом зрения рассматриваю и необходимость существенного укрепления банковской системы. |