Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
(a) It is increasingly necessary to conduct more and more comprehensive systemic evaluations of innovation and competitiveness policies in order to gain a better understanding of their interactions and impacts; а) растет необходимость в более частом проведении всесторонних системных оценок мер политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности, с тем чтобы лучше понять их взаимосвязь и последствия;
The delegations gave several reasons: labelling requirements in the marketing standards should not be the same as the general labelling requirements; the industry was in favour of minimum necessary labelling; there was no need to put additional marking when visual evidence existed. Делегации привели ряд причин: требования к маркировке в стандартах сбыта не должны быть одинаковыми, как общие требования к маркировке; отрасль выступает за минимальную необходимую маркировку; отсутствует необходимость в дополнительной маркировке того, что является видимым.
Recognizing the need for the Security Council to show flexibility in making necessary adjustments to the mission priorities, where appropriate, according to progress achieved, lessons learned, or changing circumstances on the ground, признавая необходимость того, чтобы Совет Безопасности проявлял гибкость при внесении, в соответствующих случаях, необходимых изменений в приоритеты миссии с учетом достигнутого прогресса, извлеченных уроков или изменения обстоятельств на местах,
This separation between the locations of the victim and the offender and the mobility of offenders make it necessary for law enforcement and judicial authorities to cooperate internationally and assist the State that has assumed jurisdiction. Тот факт, что местонахождение потерпевших и местонахождение преступников могут не совпадать, а также мобильность преступников диктуют правоохранительным и судебным органам необходимость развития международного сотрудничества и оказания содействия тем государствам, которые относят соответствующие преступления к своей юрисдикции.
We stress the need to assign the necessary priority to that issue during the current session of the Assembly as well as in the coming session, in accordance with the outcome of the intergovernmental negotiations at this session. Мы подчеркиваем необходимость уделять этому вопросу должное приоритетное внимание как в ходе нынешней сессии Ассамблеи, так и на предстоящей сессии, в соответствии с итогами межправительственных переговоров на данной сессии.
Stressing also the importance of securing the resources necessary for funding expanded programmes of assistance for the peoples concerned and the need to enlist the support of all major funding institutions within the United Nations system in that regard, подчеркивая также важность мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования расширенных программ помощи в интересах соответствующих народов и необходимость заручиться поддержкой в этом отношении со стороны всех основных финансовых учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций,
The Meeting will therefore be invited to confirm that the existing practice whereby the Compliance Committee's documentation is produced as official documentation should be continued and to take any necessary measures to facilitate the timely preparation and publication of the documentation in question. В связи с этим Совещанию будет предложено подтвердить необходимость дальнейшего применения существующей практики выпуска документации Комитета по вопросам соблюдения в качестве официальной документации и принять любые необходимые меры для содействия своевременной подготовке и публикации данной документации.
Acknowledging the need to close the gap between available resources, both technical and financial, and the resources necessary to combat HIV/AIDS, признавая необходимость устранения разрыва между имеющимися ресурсами, как техническими, так и финансовыми, и ресурсами, необходимыми для борьбы с ВИЧ/СПИДом,
Moreover, it was futile to avoid reference to the requirement that States parties should show why resorting to military or special trials was necessary, since in the context of communications it was clear that the burden of proof was on the State party. Кроме того, бесполезно пытаться избежать ссылки на требование о том, чтобы государства-участники показывали необходимость использования военных или специальных судов, поскольку в контексте сообщений очевидно, что бремя доказательства возлагается на государства-участники.
The chapter also stresses the reasons why modernization of the law in this area is necessary in order to promote secured credit and the contexts in which the need for modernization is most pressing. Наряду с этим в настоящей главе также делается акцент на причинах, обусловливающих необходимость модернизации права в данной области в целях развития кредитования под обеспечение, а также на ситуациях, в которых необходимость в такой модернизации является особенно острой.
The benefit is that a court may make a restraining order even if a defendant has been acquitted of other charges but the court considers there is sufficient evidence of harassment that it is necessary to protect a person from harassment by the defendant. Преимущество здесь состоит в том, что суд может издать запретительный приказ даже в том случае, если с подсудимого были сняты другие обвинения, но суд считает, что имеется достаточное количество доказательств факта преследования, обусловливающих необходимость в обеспечении защиты соответствующего лица от посягательств со стороны подсудимого.
These highly capable military planning teams can also be expanded to include representatives from the Office of Operations, the Force Generation Service of the Office of Military Affairs and the Department of Field Support, when necessary. Эти группы высококлассных специалистов по вопросам военного планирования могут быть расширены за счет привлечения к их работе представителей Управления операций, Службы комплектования сил Управления по военным вопросам и Департамента полевой поддержки, если возникнет такая необходимость.
Drought has become an important risk factor in the investment decisions of both the agricultural producers and financial institutions working with farmers, making it necessary to develop and use investment schemes that take account of drought in financial risk management. Засуха стала важным фактором риска при принятии инвестиционных решений как производителями сельскохозяйственной продукции, так и финансовыми учреждениями, работающими с фермерами, что обусловливает необходимость разработки и использования инвестиционных механизмов, учитывающих засуху в рамках системы управления финансовыми рисками.
Only minor changes have been identified as being necessary, although some components were not fully defined and are still undergoing elaboration, in particular those relating to the administrator application and interfaces with other secretariat data systems; Была выявлена необходимость лишь в незначительных изменениях, хотя ряд компонентов по-прежнему полностью не определены и находятся в стадии разработки, в частности компоненты, касающиеся программного средства администратора и интерфейсов с другими системами данных секретариата;
Please also indicate whether the new emancipation memorandum takes into consideration the perpetuation of stereotypical gender roles, the unequal gender power relations by which women are forced into a subordinate position, and the necessary reconciliation of work and care for both men and women. Просьба также указать, учитываются ли в этом новом меморандуме сохранение стереотипных ролей женщин, неравное распределение прав, которое отодвигает женщин на второстепенное место, а также необходимость согласования работы и деятельности по уходу для мужчин и женщин.
Of special interest is that the Law on Prevention and Protection against Discrimination provides special measures aimed at achieving balance participation of women and men, as long as these measures are necessary (Articles 13, 14 and 15) Особый интерес представляют предусматриваемые Законом о предотвращении дискриминации и защите от нее специальные меры, призванные обеспечивать сбалансированное участие мужчин и женщин и действующие до тех пор, пока в них сохраняется необходимость (статьи 13, 14 и 15).
Confirming our strong commitment to the relentless efforts of the international community in the fight against all forms of corruption, terrorism and transnational organized crime, bearing also in mind the necessary compliance with international human rights and humanitarian laws; подтверждая нашу глубокую приверженность неустанным усилиям международного сообщества в борьбе со всеми формами коррупции, терроризма и транснациональной организованной преступности, принимая также во внимание необходимость соблюдения международных прав человека и международных норм гуманитарного права;
The increasing frequency of both bodies' meetings makes it necessary for the Office to have at its disposal two senior officials to cover the requirements of both bodies, when they meet concurrently; Увеличение частоты заседаний обоих органов определяет необходимость того, чтобы в распоряжении Управления имелись два старших должностных лица в целях удовлетворения потребностей обоих органов в тех случаях, когда они проводят параллельные заседания;
No new international standards were necessary, since articles 19 and 20 of the Covenant, article 4 of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination and article 3 of the Genocide Convention provided sufficient protection and were compatible with freedom of expression. Необходимость в каких-либо новых международных стандартах отсутствует, поскольку статьи 19 и 20 Пакта, статья 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и статья 3 Конвенции о геноциде предусматривают достаточную защиту и совместимы со свободой выражения мнений.
Also recognizing the need for cooperation between the Government of Djibouti and the High Commissioner and relevant organizations to find alternative solutions to the problem of refugees in Djibouti City and to mobilize the necessary external assistance to meet their specific needs, признавая также необходимость сотрудничества между правительством Джибути и Верховным комиссаром и соответствующими организациями в целях поиска альтернативных решений проблемы беженцев в городе Джибути и мобилизации необходимой внешней помощи для удовлетворения их конкретных потребностей,
Recognizing also the need for cooperation between the Government of Eritrea and the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and relevant organizations in order to mobilize the necessary international assistance to put the programmes of human resettlement into action in Eritrea, признавая также необходимость сотрудничества между правительством Эритреи и Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата и соответствующими организациями в целях мобилизации необходимой международной поддержки для осуществления в Эритрее программ расселения людей,
"It was also recognized that there was a need to ensure that the Enterprise will be provided with the funds, technology and expertise necessary to enable it to keep pace with States and other entities." "Было также признано, что существует необходимость обеспечить, чтобы Предприятию были предоставлены средства, технология и опыт, необходимые ему для того, чтобы идти в ногу с государствами и другими субъектами права".
Stresses the need to ensure that the police and public security provisions of the Peace Accords are scrupulously observed, with full ONUSAL verification, and that necessary steps are taken to complete the recovery of all weapons held by private individuals, in contravention of the Peace Accords; подчеркивает необходимость обеспечения неукоснительного соблюдения положений Мирных соглашений, касающихся полиции и общественной безопасности, при полном контроле со стороны МНООНС, и предпринятия необходимых шагов для завершения процесса изъятия оружия, хранящегося у частных лиц в нарушение Мирных соглашений;
Notes that there is still a great need to increase resources despite a concerted international effort launched by the World Health Organization and other relevant regional and international bodies to mobilize the necessary resources to control malaria world wide; отмечает, что по-прежнему существует настоятельная необходимость в увеличении ресурсов, несмотря на согласованные международные усилия, предпринимаемые Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими региональными и международными органами в целях мобилизации необходимых ресурсов для борьбы с малярией во всем мире;
This bridge was made necessary by the fact that, until all financial transactions at all duty stations are performed using IMIS, there will be the need to maintain in parallel the current account code structure as well as the new one developed within the framework of IMIS; Необходимость этого моста обусловлена тем, что до того, как все финансовые операции во всех местах службы будут выполняться на ИМИС, будет существовать необходимость параллельного использования нынешней системы кодов счетов, а также системы разработанной в рамках ИМИС;