Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Furthermore, a complication would arise if it became necessary to replace certain members of the Bureau that represent Parties to one or other, but not both, of the instruments. Кроме того, определенные сложности возникнут в случае, если появится необходимость в замене некоторых членов Президиума, представляющих Стороны лишь одного, а не обоих документов.
Considering that UNCTAD is the lead organization in providing trade-related technical assistance, and has an excellent record of performance in the areas indicated above in the UNDP Strategic Plan, closer cooperation is all the more necessary. Необходимость осуществления более тесного сотрудничества становится еще более настоятельной с учетом того, что ЮНКТАД является ведущей организацией в деятельности по оказанию технического содействия по торговой тематике и добилась великолепных результатов в областях, указанных в упомянутом выше Стратегическом плане ПРООН.
Parties further recognized the need for a concerted effort to enhance the human, financial and technological resources necessary to access, collect, analyse and decipher existing and new information. Стороны Конвенции также указали на необходимость согласованных усилий по наращиванию людских, финансовых и технологических ресурсов, необходимых для получения доступа к имеющейся и новой информации, ее сбора, анализа и расшифровки.
The strategic plan was necessary due to the lack of effective and appropriate capacity-building and technology support provision and, where it did exist, there was fragmentation in delivery. Необходимость в стратегическом плане обусловлена именно отсутствием эффективной и ориентированной на конкретные потребности технологической поддержки и поддержки в создании потенциала или ее фрагментарным характером (в тех случаях, когда она оказывается).
They welcomed the agreement of CARICOM to participate in a forthcoming United Nations stabilization force and stressed that the international community should be mobilized in order to create the necessary conditions to restore a secure political, social, economic and humanitarian environment in Haiti in the long term. Они приветствовали согласие КАРИКОМ на участие в будущих стабилизационных силах Организации Объединенных Наций и подчеркнули необходимость мобилизации международного сообщества в целях создания условий, необходимых для восстановления долгосрочной политической, социальной, экономической и гуманитарной стабильности в Гаити.
Success will depend on a number of critical factors, among them the need to ensure a common basis in international norms and standards and to mobilize the necessary resources for a sustainable investment in justice. Успех этой работы будет зависеть от ряда важнейших факторов, включая необходимость обеспечить общую основу в виде международных норм и стандартов и мобилизовать необходимые ресурсы для планомерных капиталовложений в систему отправления правосудия.
Upon further communication with the Board, the Office of Legal Affairs also stated in May 2004 its view that it is not necessary for present purposes to characterize the procedure which panels of commissioners employ to process claims. В ходе дальнейших контактов с Комиссией ревизоров Управление по правовым вопросам в мае 2004 года также выразило свое мнение о том, что «для настоящих целей необходимость характеризовать процедуру, используемую группами уполномоченных для обработки претензий, отсутствует.
Consequently, it is urgently necessary to build a modern, state-of-the-art water resource database, relying for that purpose on the most modern systems now available. Поэтому возникла необходимость в срочном создании современной, усовершенствованной базы данных по водным ресурсам с использованием для этой цели самых современных систем, имеющихся на сегодняшний день.
However, one delegation pointed out that the draft provision on responsibility of the superior was not necessary, as that responsibility was already covered by the concept of accessories. Однако одна делегация отметила, что необходимость в проекте положения, касающегося ответственности вышестоящего начальника, отсутствует, поскольку эта ответственность уже охватывается понятием соучастия.
This protection, in the Government's view, was made necessary by an incident which occurred on 30 May 2003 between supporters and opponents of Daw Aung San Suu Kyi. По мнению правительства, необходимость в этой охране была обусловлена инцидентом, который произошел 30 мая 2003 года между сторонниками и противниками Дау Аунг Сан Су Чи.
We were interested by South Africa's statement on 1 February, where it was pointed out that it may become necessary to consider an alternative course of action if we fail again this year to start negotiations. Мы с интересом восприняли заявление Южной Африки от 1 февраля, где указывалось, что, быть может, возникнет необходимость рассмотреть альтернативный курс действий, если мы и в этом году не сможем начать переговоры.
It is therefore increasingly necessary to bolster the regime by means of a legally binding instrument in which States that have nuclear weapons would guarantee not to use them against those of us that do not. И поэтому все больше ощущается необходимость дополнить этот режим за счет юридически обязывающего инструмента, в котором государства, обладающие ядерным оружием, гарантировали бы, что они не будут применять его против тех, у кого его нет.
Under the new Act, it is no longer necessary to collect data on the numbers of men and women who work full-time and part-time in a particular company. Согласно новому Закону, отпадает необходимость собирать сведения о количестве мужчин и женщин, занятых полный и неполный рабочий день в той или иной компании.
While it was necessary to grant States some flexibility in that regard, discussions on that point had not been exhausted, and an effort should be made to refine the draft principles; his Government would therefore submit new comments and observations. Вместе с тем, учитывая необходимость предоставления государствам определенной свободы действий в данной области, делегация Нидерландов не считает данный вопрос исчерпанным и настаивает на продолжении работы по уточнению формулировок принципов, в связи с чем его правительство намерено представить дополнительные замечания и комментарии.
The Rio Group believed that in those cases in which the Security Council deemed it necessary to apply preventive or coercive measures, it was essential to implement all available safeguards in order to minimize collateral damage to third States. Группа Рио считает, что в случаях, когда возникает необходимость принятия превентивных или принудительных мер со стороны Совета Безопасности, надлежит использовать все существующие защитные меры по минимизации косвенного ущерба, наносимого третьим государствам.
His delegation therefore questioned whether a broader definition could not be used or, more pragmatically, whether a definition was really necessary. Поэтому делегация Португалии спрашивает, нельзя ли использовать более широкое определение, или, рассуждая с более прагматической позиции, действительно ли существует необходимость в определении.
In order to ensure that the key messages reach their target audience and are well received, it was deemed necessary to take into account the language barriers and different perceptions of people. Для того чтобы основные положения достигли адресной аудитории и были хорошо восприняты, было указано на необходимость учесть языковые барьеры и различия в восприятии у людей.
If an additional protocol was deemed necessary, negotiations between stakeholders over the technical aspects of the unified body would be difficult and time-consuming owing to the stakeholders' diverse interests. Если будет признана необходимость в дополнительном протоколе, переговоры между заинтересованными сторонами по техническим аспектам единого договорного органа будут трудными и длительными, ввиду различия интересов соответствующих сторон.
Growing awareness of socially responsible investments and the stance of the United Nations towards such issues have made it necessary for the Investment Management Service to carefully analyse the issues and develop an investment policy that particularly addresses them. Растущее осознание важности проявления социальной ответственности при инвестировании средств и с учетом позиции Организации Объединенных Наций по таким вопросам обусловливает необходимость того, чтобы Служба управления инвестициями внимательно проанализировала эти вопросы и разработала такую инвестиционную политику, которая прежде всего учитывала бы эти проблемы.
Furthermore, the impossibility of having access to the United States market continues to have a marked effect on foreign trade, making it necessary to relocate imports and exports to third countries, with consequent additional freight and insurance costs. Со своей стороны, невозможность получить доступ на рынки США по-прежнему оказывает большое влияние на внешнюю торговлю, обусловливая необходимость осуществления экспорта и импорта с третьими странами и, соответственно, приводит к повышению расходов на страховку и транспортные услуги.
The increase in oil prices made it necessary for developing countries to diversify energy sources and to receive support in their efforts to provide access to energy services to their citizens. Рост цен на нефть вызывает необходимость диверсификации развивающимися странами источников энергии, а также необходимость поддержки их усилий по обеспечению доступа к услугам энергоснабжения для их граждан.
African women, victims of poverty, illiteracy and diseases such as HIV/AIDS, gave cause for concern. A major commitment of the international community was necessary to enable Africa to meet its obligations under the outcomes of the Beijing Conference. Докладчик выражает свою обеспокоенность положением африканских женщин, страдающих от нищеты, безграмотности и болезней, таких как ВИЧ/СПИД, и подчеркивает необходимость больших обязательств со стороны международного сообщества для того, чтобы Африка смогла принять на себя обязательства, сформулированные в Пекинской декларации.
In this context, the need to strengthen institutional capacities, bridge the information gaps and address the accountability failures to implement the Millennium Development Goals and to give the Goals the necessary local content and national ownership was highlighted. В этой связи была подчеркнута необходимость укрепления институциональных возможностей, ликвидации информационных дефицитов и решения проблем, связанных с подотчетностью в отношении осуществления целей Декларации тысячелетия в области развития, и придания целям необходимого местного содержания и национального контекста.
Still others pointed out that there was no need to set up a subcommittee if the Human Rights Committee could establish the necessary body under its rules of procedure. Третьи участники отметили, что в создании подкомитета необходимость отсутствует, если Комитет по правам человека может путем изменения своих правил процедуры создать необходимую структуру.
One of the criteria which the authors' application for registration did not meet was the requirement to have an approved legal address, which satisfied certain health and fire safety standards necessary for premises used for purposes such as religious ceremonies. Один из критериев, которым не удовлетворяло ходатайство авторов о регистрации, предусматривал необходимость наличия утвержденного юридического адреса, который соответствует определенным санитарно-гигиеническим и противопожарным нормам в отношении помещений, использующихся в таких целях, как проведение религиозных церемоний.