Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Furthermore, as a result of increased media and public interest, the production of ad hoc supplementary publications on peace-keeping and other political missions in Georgia, Liberia and Rwanda, became necessary. Кроме того, ввиду повышенного интереса средств массовой информации и общественности возникла необходимость в выпуске специальных дополнительных изданий, посвященных миссиям по поддержанию мира и другим политическим миссиям в Грузии, Либерии и Руанде.
The Great Jamahiriya acknowledges that it is necessary for the two suspects to be brought to trial, and it is prepared to discuss the venue where the trial must be held if it is to be just and fair. Великая Джамахирия признает необходимость того, чтобы два подозреваемых предстали перед судом, и готова обсудить вопрос о месте проведения суда, с тем чтобы он был справедливым и беспристрастным.
The deteriorating conditions in various areas of the territory of the former Yugoslavia made some adjustments necessary both in the Commission's plan of work and in the timetable and the methods of its implementation. Ухудшение условий в различных районах бывшей Югославии вызвало необходимость в некоторой корректировке плана работы Комиссии, а также графика и методов его осуществления.
The Commission considers that the annexes to the plan should be revised as and when it is necessary, in the light of experience and information gained in the conduct of monitoring and verification. Комиссия считает, что приложения к плану следует пересматривать, когда в этом возникнет необходимость, в свете опыта и информации, накопленных при проведении наблюдения и контроля.
In the light of the increased activities of the human rights programme, provision of additional space as well as the establishment of a research and documentation centre has become necessary. ввиду расширения объема деятельности в рамках программы в области прав человека возникла необходимость выделения дополнительных помещений, а также создания центра научных исследований и документации.
Mr. TANKWA (Ghana) recalled that at the same period in 1992, during the consideration of the budget, a request had been made for the General Assembly to consider the revised budget proposals made necessary by the restructuring of the Organization. Г-н ТАНКВА (Гана) напоминает, что в это же время в 1992 году при рассмотрении бюджета была представлена просьба о рассмотрении Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований, необходимость в которых возникла в связи со структурной перестройкой Организации.
Although technical support is provided for the Unit's studies by the organizations, impartial outside advice is sometimes necessary, primarily to assist in the analysis and interpretation of data, comment on the technical soundness of findings and recommendations, and make observations on draft reports. Хотя организации и оказывают техническое содействие в связи с проведением Группой исследований, иногда возникает необходимость в получении рекомендаций независимых внешних консультантов, в первую очередь для оказания помощи в проведении анализа и интерпретации данных, оценки технической обоснованности выводов и рекомендаций и представления замечаний по проектам докладов.
With the adoption of the Charter and earlier instruments making war illegal, it was no longer necessary to make a distinction between "acts of aggression" and "wars of aggression". С принятием Устава и более ранних документов, ставящих войну вне закона, отпала необходимость в проведении различия между "актами агрессии" и "агрессивными войнами".
The latter ascertains whether the right person has been apprehended, whether the arrest was lawful and whether continued deprivation of liberty is necessary (art. 38, Code of Criminal Procedure). Последний устанавливает, произведено ли задержание именно подозреваемого, является ли арест законным и есть ли необходимость в продолжении лишения свободы (статья 38 Уголовно-процессуального кодекса).
That would require the necessary focus on sustained and accelerated economic growth and development, while keeping in mind the requirements of the supporting infrastructure, including through social and national structures, a favourable international economic environment and international development cooperation. Для этого, безусловно, потребуется уделить внимание вопросам устойчивого и ускоренного экономического роста и развития, учитывая при этом необходимость поддержки инфраструктуры, включая социальные и национальные структуры, благоприятную международную экономическую обстановку и международное сотрудничество в области развития.
Realizing that it is necessary for countries to initiate concrete policies for the civil service in order to meet the challenges posed by sustainable development at the national level, осознавая необходимость того, чтобы страны начали проводить целенаправленную политику в области государственной службы в целях преодоления проблем, обусловленных задачами устойчивого развития на национальном уровне,
As for authority to submit matters to the court, the draft statute granted to the Security Council the initiative of sending to the court what it deemed necessary, without the need for establishing special courts. Что касается полномочия на передачу дел суду, то в проекте статута Совету Безопасности предоставляется инициатива передачи суду тех дел, в отношении которых он сочтет это необходимым сделать, в результате чего исчезает необходимость в создании специальных трибуналов.
They have also revealed the difficulties and obstacles in carrying this process forward, as well as the need for the authorities concerned to apply themselves to this task with vigour, addressing these difficulties and obstacles with all necessary sense of purpose. Они выявляют также трудности и препятствия на пути продвижения данного процесса вперед, а также необходимость активного задействования соответствующих властей для энергичного решения со всей необходимой для этого целеустремленностью задачи по преодолению этих трудностей и препятствий.
For example, it was stated that there was a need to facilitate delivery of the cargo at the port of discharge without production of a paper bill of lading, which was often necessary for a number of reasons. Например, было указано на необходимость облегчения получения груза в порту выгрузки без предъявления коносамента в бумажной форме, что зачастую является необходимым в силу целого ряда причин.
On the issue of the law and practice relating to treaties, she stressed the need to determine whether or not a special regime for human rights treaties was necessary. Что касается права и практики в области международных договоров, то оратор подчеркивает необходимость определить, следует ли устанавливать особый режим для международных договоров о правах человека.
Larger-scale enforcement by the international community represented by the Security Council of measures for the exercise of economic compulsion makes it necessary to review the mechanism for the implementation of sanctions as well as to render special economic assistance to the States which suffer therefrom. Широкомасштабные принудительные меры со стороны международного сообщества, представленные мерами Совета Безопасности по осуществлению экономического принуждения, подчеркивают необходимость рассмотрения функционирования механизма по осуществлению санкций, а также оказания специальной экономической помощи пострадавшим от этого государствам.
Radical political movements often wanted to hold public meetings on the same day and at the same location, and it was necessary to keep the demonstrators apart in order to avoid possible clashes. Радикальные политические движения часто стремятся проводить публичные акции в один и тот же день и в одном и том же месте, в результате чего возникает необходимость отделения одной демонстрации от другой, с тем чтобы исключить возможность столкновений.
In the United States, for example, the share of temporary lay-offs in total job losses has been falling for over 25 years, meaning that search for a new job has been increasingly necessary for re-employment. В Соединенных Штатах, например, на протяжении 25 лет наблюдается рост доли временных увольнений в общем числе увольнений, что указывает на растущую необходимость поиска новой работы в целях повторного трудоустройства.
If an allegation pertains to violations of rules or regulations, misconduct or abuse of authority, the Unit will determine if it is necessary to involve personnel with the appropriate background to provide advice. Если рассматриваемое сообщение касается нарушений правил или положений, дисциплинарных нарушений или превышения полномочий, Группа определяет, существует ли необходимость привлечения персонала надлежащей квалификации для вынесения рекомендаций.
As stated in my last report, the circumstances in Liberia had made it necessary to reduce the number of UNOMIL military observers to approximately 90, compared with the Mission's authorized strength of 368. Как было указано в моем последнем докладе, сложившиеся в Либерии условия повлекли за собой необходимость сокращения числа военных наблюдателей МНООНЛ примерно до 90 человек, тогда как санкционированная численность Миссии составляет 368 человек.
It has not been necessary to define a "family" because the relation between parents and children has been regulated to conform to a single concept, irrespective of whether the children's parents form a mutual family or children are brought up in that particular family. Необходимость определения понятия "семья" отсутствовала, поскольку было предусмотрено, что отношения между родителями и детьми должны соответствовать единой концепции, независимо от того, образуют ли родители детей общую семью и воспитываются ли дети именно в этой семье.
Indeed, these characteristics make it necessary to take into account considerable differences in the concept of public policy in the different countries to which the article would apply, and in the other possibilities covered in the article which we are proposing. Действительно, эти особенности обусловливают необходимость в учете значительных различий в концепции общественного порядка в разных странах, в отношении которых она может применяться, а также другие возможные положения, включенные в предлагаемую статью.
Encouraging the Secretary-General to continue planning for the orderly and safe redeployment of the United Nations Protection Force personnel in Bosnia and Herzegovina if such might become necessary, призывая Генерального секретаря продолжать планировать упорядоченное и безопасное развертывание персонала Сил Организации Объединенных Наций по охране в Боснии и Герцеговине на тот случай, если в этом возникнет необходимость;
Decides to remain actively seized of the matter and to consider immediately, whenever necessary, further steps to achieve a peaceful solution in conformity with relevant resolutions of the Council. постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом и незамедлительно рассматривать, когда в этом возникает необходимость, дополнительные шаги для достижения мирного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета.
It is therefore necessary to undertake detailed planning at the field level to formulate and implement the programmes and to monitor and control the activities being carried out by the field offices and implementing partners through appropriate reporting and review procedures. Таким образом, налицо необходимость детального планирования на местном уровне в целях разработки и реализации программ, а также наблюдения и контроля за мероприятиями, проводимыми отделениями на местах и партнерами-исполнителями, посредством надлежащих процедур отчетности и проведения обзоров.