Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
It was suggested that, if further hearings or evidence were necessary, the sixty-day period contained in paragraph (2) might not apply. Было высказано мнение о том, что если возникает необходимость в проведении новых слушаний или представлении новых доказательств, то 60-дневный срок, предусмотренный в пункте 2, будет, возможно, неприменим.
Secondly, we also wish to observe that it is necessary to adapt the Organization to the exigencies of globalization and to this post-cold war era. Во-вторых, мы также хотели бы отметить необходимость перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она отвечала потребностям, связанным с процессом глобализации, и соответствовала нашему времени - после окончания «холодной войны».
Therefore, it was necessary that UNCTAD's analytical work on cross-border M&As continue, focusing on the challenges which they posed for competition policy. К этим проблемам относится влияние СиП на структуру рынков, в особенности в секторах инфраструктуры, и необходимость развития регионального сотрудничества в деле налогообложения таких операций.
The appropriate recommendation should address the issue of whether or not an activity is necessary, and leave decisions on funding to the budgetary process. Рекомендация должна касаться лишь вопроса о том, есть ли необходимость в проведении того или иного мероприятия, а решения о финансировании должны приниматься в рамках бюджетного процесса.
Therefore, professional leadership will become necessary on a full-time basis instead of on a part-time basis as provided by the Finance Officer as an interim solution. В связи с этим возникает необходимость в руководителе - специалисте, работающем на постоянной основе, а не временно, как тогда, когда такие услуги оказывал сотрудник по финансовым вопросам, что являлось лишь промежуточным решением проблемы.
Bus transport may be scheduled, based on capital poor ventures and regulated by concession, or non-scheduled (notification is however necessary, and bilateral interstatal agreements contain restrictions). Автобусные перевозки могут выполняться по расписанию на базе предприятий, не имеющих достаточных капиталов, и с регулированием на основе концессии, либо без расписания (однако предусмотрена необходимость уведомления, и двусторонние межгосударственные соглашения содержат определенные ограничения).
Changing family structures and living arrangements will make it increasingly necessary to relieve families of the burden of being principal care providers for the elderly. Изменение структур семьи и условий совместного проживания будет во все большей степени вызывать необходимость освобождения семьи от функций главного органа, ответственного за обеспечение ухода за пожилыми.
If in exceptional circumstances such internment or confinement is absolutely necessary, it shall not last longer than required by the circumstances. Если при исключительных обстоятельствах возникает крайняя необходимость в таком удержании или принудительном содержании, то они прекращаются сразу же после того, как этого более не требуют обстоятельства.
In this regard, it may become necessary to draw upon resources from UNAMSIL until such time as sufficient troops have deployed to Liberia. В этой связи может возникнуть необходимость в том, чтобы использовать ресурсы МООНСЛ до тех пор, пока в Либерии не будет размещено достаточное количество войск.
It is also necessary for States to honour their international commitments on human rights in a non-discriminatory manner, even during periods of emergency. Она также особо указывает на необходимость соблюдения, без какой бы то ни было дискриминации, международных обязательств государств в области прав человека, в том числе в период действия чрезвычайного положения.
The negotiations were aimed at detecting excessive contingency margins for the construction manager and subcontractors or the inclusion of additional work that was neither planned nor necessary so as to lower the cost proposal. Цель переговоров заключалась в выявлении чрезмерно длительных резервных сроков на случай непредвиденных обстоятельств, заложенных в контракт управляющей компанией и субподрядчиками, или включенных в контракт дополнительных работ, которые не были предусмотрены в плане и необходимость в которых отсутствовала, для уменьшения суммы предлагаемых расходов.
It was suggested that if restrictions on access become necessary for capacity reasons, a minimum number of representatives per constituency should be admitted, with constituencies managing this number internally. Было высказано мнение, что, если возникнет необходимость в ограничении доступа по причинам, связанным с вместимостью помещений, должно быть допущено минимальное количество представителей от всех заинтересованных кругов, и эти заинтересованные круги должны сами определять это количество.
UNRWA, which was neither the cause nor the solution to the question of the refugees, was more necessary than ever. БАПОР не является причиной появления проблемы беженцев и не может быть механизмом решения этого вопроса, однако необходимость его существования сейчас признается как никогда.
The increase in globalization and interdependence in society made it all the more necessary for the international community to assist vulnerable groups and promote their integration and empowerment. Рост глобализации и взаимозависимости в обществе тем более усиливает необходимость оказания международным сообществом помощи уязвимым группам населения и содействия их интеграции в общество, а также расширения их прав и возможностей.
The manufacturer shall submit data to the Approval Authority to demonstrate that all of the emission-related scheduled maintenance is technically necessary. Изготовитель предоставляет компетентному органу, выдающему официальное утверждение, данные, подтверждающие техническую необходимость всех видов работ по плановому техническому обслуживанию в связи с выбросами.
Infrastructure for water storage is increasingly necessary to cope with flood as well as drought. Such storage should take into account country-specific needs. Все чаще возникает необходимость того, чтобы инфраструктура водохранения была защищена как от наводнений, так и от засух; при этом хранение воды должно осуществляться с учетом конкретных страновых потребностей.
While some members emphasized the need to cooperate with national statistical offices on imputations, others felt that imputations generally created disincentives to make the necessary investments in statistics at the national level. Ряд членов Комитета подчеркнули необходимость сотрудничества с национальными статистическими управлениями в вопросах, касающихся расчетных данных, однако, по мнению других, такие данные, как правило, не способствуют привлечению необходимых инвестиций в развитие статистической деятельности на национальном уровне.
The decision had become necessary because of the difficulties encountered at the current Meeting in considering the amounts of methyl bromide to be approved for critical-use exemptions. Необходимость в принятии подобного решения возникла в связи с трудностями, с которыми столкнулись участники нынешнего Совещания при рассмотрении вопроса о количествах бромистого метила, подлежащих утверждению на цели использования в рамках исключений в отношении важнейших видов применения.
Ms. Oyhanarte stressed the need in both post-conflict and post-disaster situations for a professionalized, well-paid public administration with ongoing training and the necessary capacity. Г-жа Оянарте подчеркнула необходимость обеспечения наличия в странах, переживших конфликт или бедствие, систем государственного управления, укомплектованных профессиональными, хорошо оплачиваемыми и проходящими непрерывную подготовку государственными служащими, и требуемого потенциала.
Divergent views continue to be held on whether an implementing agreement to UNCLOS is necessary to address implementation gaps (para. 45). По-прежнему сохраняется расхождение во мнениях относительно того, есть ли необходимость в имплементационном соглашении к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для устранения пробелов в осуществлении (пункт 45).
If available resources make it necessary to set priorities, regional GVA/GDP would normally be the first choice, followed by employment, household accounts and GFCF. Если с учетом имеющихся ресурсов возникнет необходимость в определении приоритетов, то целесообразно было бы прежде всего уделить внимание региональным показателям ВДС/ВВП, а затем - занятости, счетам домохозяйств и ВВОК.
In 2007, the Human Rights Committee also made a recommendation in this regard, adding that necessary legislative measures should be taken to eliminate prolonged incommunicado detention. В 2007 году КПЧ сформулировал аналогичную рекомендацию, указав, кроме того, на необходимость принятия законодательных мер для исключения случаев длительного содержания под стражей без связи с внешним миром.
The Commission also pointed to several other fronts on which further work was necessary. Европейская комиссия подчеркнула также необходимость дальнейшего прогресса, ведущего к полному сотрудничеству с Трибуналом. Европейская комиссия отметила также ряд других областей, в которых необходима дальнейшая работа.
In view of this fact, it is not necessary to continue the Action Plan concept, as in its nature it will be replaced and extended by the strategy under preparation. Это устраняет необходимость дальнейшей разработки планов действий, которые будут по существу заменены и расширены готовящейся стратегией.
When part of the preparatory works was destroyed in a flood and ships that had been moored here for the winter were later damaged by ice on the river, it became necessary to increase the level of protection that the site offered. Когда наводнение разрушило часть построенных портовых сооружений, а лёд зимой повредил несколько кораблей, стала очевидна необходимость повышения уровня защиты.