| In many cases, it also becomes necessary to address both supply-side and demand-side issues simultaneously. | Во многих случаях возникает также необходимость одновременного решения проблем как в сфере предложения, так и в сфере спроса. |
| Such requirements may also reveal the necessary consideration of change in the upstream engineering of battery products to ensure recyclability. | Такие требования могут также выявить необходимость рассмотрения изменений на ранних стадиях проектирования аккумуляторов с целью обеспечить возможность их переработки. |
| He emphasized that it was necessary to achieve a fundamental agreement on the long-term representation of the Serbian community in the central institutions of Kosovo. | Он подчеркнул необходимость достижения основополагающего соглашения относительно долгосрочного представительства сербской общины в центральных органах власти Косово. |
| It proved necessary to seek additional nominations from Governments in order to ensure geographic, disciplinary and gender balance among experts. | Возникла необходимость в получении дополнительных кандидатур от правительств в целях обеспечения географического, тематического и гендерного баланса в коллективе экспертов. |
| Such impacts could increase if repeated collections or great quantities of samples were necessary. | Такие последствия могут быть более значительными, если возникает необходимость в многократных пробоотборах или больших объемах проб. |
| If it was necessary to designate a temporary repository, his delegation would opt for the PCA. | Если есть необходимость в назначении временного хранилища, то делегация его страны предпочла бы ППТС. |
| It was therefore all the more necessary to adopt a new development model, supported by more appropriate strategies. | Это обусловливает необходимость перехода к новой модели развития, подкрепляемой более соответствующими стратегиями. |
| To that end, it is necessary to look at its procedures, membership and agenda. | А с этой целью есть необходимость посмотреть ее процедуры, членский состав и повестку дня. |
| The practical situation is different in particular countries but higher awareness of the common prevention on this topic is necessary. | Реальная ситуация в отдельных странах различается, однако повсюду существует необходимость в обеспечении большей осведомленности о совместных профилактических действиях. |
| Local urban planning practices had become necessary because of the pressure of local demands. | Ввиду давления, обусловленного местными потребностями, появилась необходимость в создании местной практики городского планирования. |
| Further discussion was considered necessary to ensure that the country review reports were consistent and that recommendations were balanced. | Была отмечена необходимость продолжения дискуссии для обеспечения большей последовательности докладов о результатах страновых обзоров и сбалансированности рекомендаций. |
| The Committee considers that the State party has failed to show why it was necessary to detain the author. | Комитет считает, что государство-участник не продемонстрировало необходимость задержания автора. |
| The rising trend of memorialization processes today makes discussing these issues both urgent and necessary. | Формирующееся направление процессов увековечения памяти указывает как на необходимость, так и на неотложность обсуждения этих вопросов. |
| Since ownership rights are generally expensive to acquire, housing finance is often necessary. | Поскольку приобретение права собственности обычно обходится дорого, часто возникает необходимость в финансировании жилья. |
| Therefore, measures became necessary to support the most vulnerable social groups that suffered the most from the negative effects of such crisis. | Поэтому возникла необходимость в оказании поддержки наиболее уязвимым социальным группам, в наибольшей степени пострадавшим от негативных последствий кризиса. |
| Participants noted that it was necessary to find innovative, creative and accessible ways to ensure that children had access to and were aware of information. | Участники отмечали необходимость поиска инновационных, творческих и доступных способов обеспечения доступа детей к информации. |
| However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. | При этом сохраняется необходимость предпринять значительные усилия в ряде областей, таких, например, как стратегическое планирование, распределение ресурсов, создание потенциала и организационная культура. |
| It therefore seemed urgently necessary to include in school textbooks chapters on tolerance, non-discrimination and intercultural dialogue. | В связи с этим возникает настоятельная необходимость включить в учебники главы, посвященные вопросам толерантности, недопущения дискриминации и межкультурного диалога. |
| It is not always necessary for the Statistical Programme to design its own Process Steps from the beginning. | В рамках статистической программы далеко не всегда существует необходимость в структурировании этапов процесса с самого начала. |
| CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. | Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев. |
| A State scheme was thus considered no longer necessary. | Поэтому сложилось мнение о том, что необходимость в государственном плане уже отсутствует. |
| All this warrants urgent action in adopting the necessary resolution. | Все это диктует необходимость срочных действий, направленных на принятие необходимой резолюции. |
| Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. | Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость. |
| UNAMI believes that monthly physical counts and reconciliations are not necessary. | МООНСИ полагает, что необходимость ежемесячных подсчетов и выверок фактического наличия отсутствует. |
| Clear policies and procedures are essential as is the necessity for providing investigators with the tools necessary to do their job. | Чрезвычайно важное значение имеют четкая политика и процедуры, а также необходимость обеспечения специалистов по расследованиям всеми средствами, требующимися для выполнения их работы. |