In many cases, it also becomes necessary to address both supply-side and demand-side issues simultaneously. |
Во многих случаях возникает также необходимость одновременного решения проблем как в сфере предложения, так и в сфере спроса. |
Such requirements may also reveal the necessary consideration of change in the upstream engineering of battery products to ensure recyclability. |
Такие требования могут также выявить необходимость рассмотрения изменений на ранних стадиях проектирования аккумуляторов с целью обеспечить возможность их переработки. |
He emphasized that it was necessary to achieve a fundamental agreement on the long-term representation of the Serbian community in the central institutions of Kosovo. |
Он подчеркнул необходимость достижения основополагающего соглашения относительно долгосрочного представительства сербской общины в центральных органах власти Косово. |
It proved necessary to seek additional nominations from Governments in order to ensure geographic, disciplinary and gender balance among experts. |
Возникла необходимость в получении дополнительных кандидатур от правительств в целях обеспечения географического, тематического и гендерного баланса в коллективе экспертов. |
Such impacts could increase if repeated collections or great quantities of samples were necessary. |
Такие последствия могут быть более значительными, если возникает необходимость в многократных пробоотборах или больших объемах проб. |
If it was necessary to designate a temporary repository, his delegation would opt for the PCA. |
Если есть необходимость в назначении временного хранилища, то делегация его страны предпочла бы ППТС. |
It was therefore all the more necessary to adopt a new development model, supported by more appropriate strategies. |
Это обусловливает необходимость перехода к новой модели развития, подкрепляемой более соответствующими стратегиями. |
To that end, it is necessary to look at its procedures, membership and agenda. |
А с этой целью есть необходимость посмотреть ее процедуры, членский состав и повестку дня. |
The practical situation is different in particular countries but higher awareness of the common prevention on this topic is necessary. |
Реальная ситуация в отдельных странах различается, однако повсюду существует необходимость в обеспечении большей осведомленности о совместных профилактических действиях. |
Local urban planning practices had become necessary because of the pressure of local demands. |
Ввиду давления, обусловленного местными потребностями, появилась необходимость в создании местной практики городского планирования. |
Further discussion was considered necessary to ensure that the country review reports were consistent and that recommendations were balanced. |
Была отмечена необходимость продолжения дискуссии для обеспечения большей последовательности докладов о результатах страновых обзоров и сбалансированности рекомендаций. |
The Committee considers that the State party has failed to show why it was necessary to detain the author. |
Комитет считает, что государство-участник не продемонстрировало необходимость задержания автора. |
The rising trend of memorialization processes today makes discussing these issues both urgent and necessary. |
Формирующееся направление процессов увековечения памяти указывает как на необходимость, так и на неотложность обсуждения этих вопросов. |
Since ownership rights are generally expensive to acquire, housing finance is often necessary. |
Поскольку приобретение права собственности обычно обходится дорого, часто возникает необходимость в финансировании жилья. |
Therefore, measures became necessary to support the most vulnerable social groups that suffered the most from the negative effects of such crisis. |
Поэтому возникла необходимость в оказании поддержки наиболее уязвимым социальным группам, в наибольшей степени пострадавшим от негативных последствий кризиса. |
Participants noted that it was necessary to find innovative, creative and accessible ways to ensure that children had access to and were aware of information. |
Участники отмечали необходимость поиска инновационных, творческих и доступных способов обеспечения доступа детей к информации. |
However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. |
При этом сохраняется необходимость предпринять значительные усилия в ряде областей, таких, например, как стратегическое планирование, распределение ресурсов, создание потенциала и организационная культура. |
It therefore seemed urgently necessary to include in school textbooks chapters on tolerance, non-discrimination and intercultural dialogue. |
В связи с этим возникает настоятельная необходимость включить в учебники главы, посвященные вопросам толерантности, недопущения дискриминации и межкультурного диалога. |
It is not always necessary for the Statistical Programme to design its own Process Steps from the beginning. |
В рамках статистической программы далеко не всегда существует необходимость в структурировании этапов процесса с самого начала. |
CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. |
Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев. |
A State scheme was thus considered no longer necessary. |
Поэтому сложилось мнение о том, что необходимость в государственном плане уже отсутствует. |
All this warrants urgent action in adopting the necessary resolution. |
Все это диктует необходимость срочных действий, направленных на принятие необходимой резолюции. |
Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. |
Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость. |
UNAMI believes that monthly physical counts and reconciliations are not necessary. |
МООНСИ полагает, что необходимость ежемесячных подсчетов и выверок фактического наличия отсутствует. |
Clear policies and procedures are essential as is the necessity for providing investigators with the tools necessary to do their job. |
Чрезвычайно важное значение имеют четкая политика и процедуры, а также необходимость обеспечения специалистов по расследованиям всеми средствами, требующимися для выполнения их работы. |