| Experts highlighted the necessary university - industry - government interaction (triple helix model) as key to innovation. | В качестве ключа к развитию инновационной деятельности эксперты выделили необходимость взаимодействия между университетами, промышленностью и правительством ("модель тройной спирали"). | 
| The assessment mission emphasized that it was necessary to institute effective mechanisms to control the weapons surrendered by former combatants. | Миссия по оценке подчеркнула необходимость учреждения действенных механизмов для обеспечения контроля за оружием, сданным бывшими комбатантами. | 
| It may also become necessary to amend the alternative emission limits due to such developments in countries opting for alternatives. | Может также возникнуть необходимость во внесении изменений в альтернативные предельные значения выбросов из-за того, что страны отдадут предпочтение таким альтернативам. | 
| It may also become necessary to induct the earlier principal emission limit as one of the alternatives. | Может также возникнуть необходимость во введении ранее принятых основных предельных значений выбросов в качестве одного из альтернативных решений. | 
| The Board is aware, however, that further simplification of the CDM requirements is necessary in the next year and beyond. | Вместе с тем Совет понимает необходимость дальнейшего упрощения требований МЧР в следующем году и в будущем. | 
| It is also necessary to ensure cooperation between these different levels of government. | Кроме того, существует необходимость в налаживании сотрудничества между различными уровнями правительства. | 
| Eco-innovative initiatives face particular difficulties in raising finance, given the characteristics of some environmental innovations, which makes public intervention necessary. | Учитывая особенности некоторых экологических инноваций, связанные с ними инициативы сталкиваются с особыми трудностями при мобилизации средств, что обусловливает необходимость государственного вмешательства. | 
| Those elected at the twenty-seventh session have now completed their terms of office, and elections are necessary. | Члены, избранные на двадцать седьмой сессии, в настоящее время завершают свой срок полномочий, что обуславливает необходимость проведения выборов. | 
| Therefore, it remains necessary to provide legal regulation of this international situation. | Поэтому необходимость правового урегулирования этой международной проблемы сохраняется. | 
| At the same time, the link between the utilities and manufacturers for sharing on R&D innovation was deemed necessary. | В то же время отмечалась необходимость установления связей между энергопредприятиями и изготовителями с целью обмена информацией об инновациях в области НИОКР. | 
| The ROKMC counter-fire to Mu-Do and Gaemeori can be justified under the right of self-defence given the necessary proportional and timely response. | Открытый КМПРК ответный огонь по острову Мудо и по Кэмори можно оправдать правом на самооборону, учитывая необходимость, соразмерность и своевременность ответных действий. | 
| It should be remembered that those resources were sometimes contributed by donors with substantial wealth and influence, so oversight was necessary. | Следует помнить, что эти ресурсы иногда поступают от доноров, обладающих значительными средствами и пользующихся большим влиянием, что обусловливает необходимость соответствующего надзора. | 
| Such laws are often justified as being necessary to protect individuals' reputation, national security or to counter terrorism. | Обоснованием таких законов часто служит необходимость защиты репутации определенных лиц, обеспечения национальной безопасности или борьбы с терроризмом. | 
| The working group may wish to consider the information available and indicate to the secretariat any additional reports or updating necessary. | Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть имеющуюся информацию и указать секретариату на необходимость подготовки дополнительных докладов или обновления уже существующих. | 
| The only restrictions on participation are objective criteria pertaining to training and possession of the physical requirements necessary to exercise this right. | Единственным ограничением является необходимость соответствия объективным критериям, касающимся профессиональной подготовки и удовлетворения физическим требованиям, необходимым для осуществления этого права. | 
| The process should recognize the need for policy space necessary to pursue nationally-owned and specifically tailored development policies. | В рамках этого процесса следует признать необходимость пространства для маневров в политике, необходимого для проведения собственной национальной политики, рассчитанной на конкретные потребности НРС в области развития. | 
| Several UNIDO systems are not integrated with electronic interfaces e.g. travel and finance systems causing system breaks and making manual data transfers between different systems necessary. | Ряд систем ЮНИДО, например системы учета командировок и финансирования, не интегрированы с электронными интерфейсами, что вызывает системные задержки и необходимость ручного переноса данных между различными системами. | 
| This implied that a strategic and flexible approach was necessary and that IIAs would adequately balance private and public interests. | Это подразумевает необходимость стратегического и гибкого подхода и сбалансированного учета в МИС частных и государственных интересов. | 
| Some participants also mentioned that reforms of international financial institutions were necessary, including substantive changes to their previous prescriptions and conditionalities regarding development policies. | Некоторые участники дискуссии упомянули также необходимость реформы международных финансовых учреждений, включая основательный пересмотр их предыдущих рекомендаций и требований в отношении политики в области развития. | 
| Switzerland indicated that it had not yet been proven that complementary standards were necessary. | Швейцария указала, что пока еще не доказана необходимость разработки дополнительных стандартов. | 
| The representative of a non-governmental organization said that the availability of alternatives was an important factor in determining whether exemptions were necessary. | Представитель неправительственной организации заявил, что наличие альтернатив является важным фактором, определяющим необходимость в исключениях. | 
| If it is necessary to involve the military in law enforcement, they need to undergo special training in human rights. | Если возникает необходимость подключать к правоохранительной деятельности военнослужащих, им необходимо обеспечить прохождение специальной подготовки по вопросам прав человека. | 
| A coordinated global energy strategy is necessary, especially to support developing countries and in particular the poorest among them. | Существует особая необходимость в осуществлении скоординированной глобальной энергетической стратегии для оказания поддержки развивающимся странам, и в особенности наименее обеспеченным из них. | 
| That is what makes it necessary to implement mediation efforts after conflicts have started. | Именно с этим связана необходимость осуществления посреднических усилий после возникновения конфликтов. | 
| Ford pointed out that it is necessary to add a body block to the calibration sled to prevent damage to dummies. | Компания "Форд" указала на необходимость дополнительного снабжения калибровочных салазок моделью туловища во избежание повреждения манекенов. |