That, coupled with the digestive process made it necessary for his body to expel the gas he produced. |
Это, в сочетании с пищеварительным процессом, создает необходимость для его тела, выпустить газы, которые образовались. |
Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability. |
Лица с серьезными физическими недостатками имеют право работать неполный рабочий день, если необходимость в таких условиях обусловлена характером или тяжестью инвалидности. |
With the recent resurgence of these serious behaviours, it became necessary to reincorporate them in the penal legislation and to provide very harsh penalties for them. |
Поскольку подобные тяжкие преступления совершались, возникла необходимость вновь ввести соответствующие положения в уголовное законодательство и предусмотреть за них суровые меры наказания. |
In the last several years, contributions have decreased significantly, and it has become necessary to draw upon the capital in order to maintain the fellowship. |
За последние годы объем взносов существенно сократился, в связи с чем возникла необходимость задействовать основную сумму фонда программы, чтобы продолжать предоставление стипендий. |
It's problematically to surprise the reader with gloss mags, bright pictures or high-quaility photosession. It's became necessary but not an exclusive. |
Теперь сложно удивить читателя качественным глянцем, сочными картинками или же пёстрыми суперобложками - это скорее необходимость для возможности конкурирования на рынке. |
Not merely to bear the necessary, still less to conceal it-all idealism is mendaciousness before the necessary-but to love it. |
Не только переносить необходимость, но и не скрывать ее - всякий идеализм есть ложь перед необходимостью, - любить ее... |
It is especially necessary to emphasize the need for the financing of this process by international institutions responsible for caring for displaced persons, refugees and returnees. |
Следует особо подчеркнуть необходимость финансирования этого процесса международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи перемещенным лицам, беженцам и возвращенцам. |
We therefore underline the need for building the necessary resilience of the least developed countries to withstand various external and internal shocks and to mitigate their adverse effects. |
В связи с этим мы подчеркиваем необходимость формирования достаточной устойчивости наименее развитых стран к внешним воздействиям для обеспечения способности противостоять различным внешним и внутренним потрясениям и смягчать их отрицательное воздействие. |
I will not quote medical terms and not begin to say that had not taken any steps, but an operation was no longer necessary. |
Не буду приводить медицинские термины и не стану говорить, что не делала никаких процедур, но необходимость в операции отпала. |
When necessary, the transcribers examined the original to verify uncertain readings. |
В большинстве случаев возникала необходимость обращаться к оригиналу, чтобы избежать неточного прочтения. |
As a result, foreign indebtedness had increased substantially and some debt re-scheduling had been necessary. |
В результате этого существенно увеличился объем внешней задолженности и возникла необходимость в определенном изменении сроков погашения задолженности. |
Mrs. BRODARD (Observer for Switzerland) said she wondered whether it was really necessary to define "vital human needs". |
Г-н БРОДАР (Швейцария) спрашивает, есть ли действительно необходимость в определении того, что называется "насущными человеческими нуждами". |
The Council meets at least twice a year whenever necessary. Meetings are convened by the Chair in pursuance of a recommendation by the King. |
Заседания Совета созываются председателем во исполнение рекомендаций короля не менее двух раз в год и всякий раз, когда в этом возникает необходимость. |
With the new Rhine Regulations on Licences of 1 January 1998 it has been necessary to update the Service Record. |
В связи с введением 1 января 1998 года новых Правил выдачи дипломов для плавания по Рейну возникла необходимость обновления служебной книжки. |
It had become necessary to establish a contact point outside the service activity to vitalize networks and provide better dissemination of the project and its results. |
Возникла необходимость в обеспечении внешней поддержки рассматриваемой деятельности с целью активизации существующих структур и обеспечения более активного распространения информации об указанном проекте и его результатах. |
A greater commitment by member States to the operational phase of the project was also considered necessary. |
Указывается также на необходимость обеспечения активного участия государств - членов в осуществле-нии оперативного этапа этого проекта. |
PSSAs could therefore include areas of the high seas, if protective measures are deemed necessary for that area. |
Тем самым ОУМР могут включать акватории открытого моря, если для этих акваторий устанавливается необходимость в защитных мерах. |
As such, it has become necessary to "retool", retrain and to upgrade the skills of the unemployed and underemployed. |
В силу этого возникла необходимость «переквалифицировать», переподготовить и повысить квалификацию безработных и лиц, работающих на условиях неполной занятости. |
Amendments to article 176 of the Criminal Code are necessary because the article fails to specify any particular forms of the prohibited activity. |
Ввиду того, что статья 176 Уголовного кодекса Республики Молдова не содержит точного указания видов запрещаемой деятельности, появилась необходимость внести в нее изменения. |
Affirmative action policies will have to be adopted wherever necessary and wherever discriminatory practices are observed; |
Политика позитивных действий должна осуществляться во всех сферах, где в этом ощущается необходимость и отмечается дискриминационная практика; |
In a modern market economy, new partnerships among Government, employers, professional associations, industry, employees and their representatives and local community and non-governmental organizations have become necessary in this field. |
В условиях современной рыночной экономики для разработки стратегий и оказания услуг в сфере технического и профессионального образования и подготовки возникла необходимость в новых партнерских связях между государством, работодателями, профессиональными ассоциациями, промышленностью, работниками и их представителями, местным населением и неправительственными организациями. |
In her view it was evident that incorporation was necessary. |
По мнению г-жи Медины Кирога, необходимость инкорпорации положений Пакта очевидна. |
The progress achieved must not cause us to forget that much remains to be done, especially the necessary reform of the Security Council. |
Эта необходимость признается всеми, однако следует признать и тот факт, что ни одна из предложенных формул не была принята консенсусом. |
As member organizations migrate their systems to enterprise resource planning platforms, the Fund must modify the necessary interfaces. |
Кроме того, существует настоятельная необходимость в обеспечении надлежащей автоматизации инвестиционных транзакций, которые в настоящее время все еще осуществляются вручную. |
The need also persists to develop further the UNDP institutional capacity for gender-mainstreaming into its practice areas and programmes with the necessary tools and methodologies for measuring progress. |
По-прежнему сохраняется необходимость дальнейшего совершенствования институционального потенциала ПРООН по обеспечению учета гендерных факторов в областях ее практической деятельности и программах с необходимыми инструментами и методологиями для оценки прогресса. |