Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
That, coupled with the digestive process made it necessary for his body to expel the gas he produced. Это, в сочетании с пищеварительным процессом, создает необходимость для его тела, выпустить газы, которые образовались.
Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability. Лица с серьезными физическими недостатками имеют право работать неполный рабочий день, если необходимость в таких условиях обусловлена характером или тяжестью инвалидности.
With the recent resurgence of these serious behaviours, it became necessary to reincorporate them in the penal legislation and to provide very harsh penalties for them. Поскольку подобные тяжкие преступления совершались, возникла необходимость вновь ввести соответствующие положения в уголовное законодательство и предусмотреть за них суровые меры наказания.
In the last several years, contributions have decreased significantly, and it has become necessary to draw upon the capital in order to maintain the fellowship. За последние годы объем взносов существенно сократился, в связи с чем возникла необходимость задействовать основную сумму фонда программы, чтобы продолжать предоставление стипендий.
It's problematically to surprise the reader with gloss mags, bright pictures or high-quaility photosession. It's became necessary but not an exclusive. Теперь сложно удивить читателя качественным глянцем, сочными картинками или же пёстрыми суперобложками - это скорее необходимость для возможности конкурирования на рынке.
Not merely to bear the necessary, still less to conceal it-all idealism is mendaciousness before the necessary-but to love it. Не только переносить необходимость, но и не скрывать ее - всякий идеализм есть ложь перед необходимостью, - любить ее...
It is especially necessary to emphasize the need for the financing of this process by international institutions responsible for caring for displaced persons, refugees and returnees. Следует особо подчеркнуть необходимость финансирования этого процесса международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи перемещенным лицам, беженцам и возвращенцам.
We therefore underline the need for building the necessary resilience of the least developed countries to withstand various external and internal shocks and to mitigate their adverse effects. В связи с этим мы подчеркиваем необходимость формирования достаточной устойчивости наименее развитых стран к внешним воздействиям для обеспечения способности противостоять различным внешним и внутренним потрясениям и смягчать их отрицательное воздействие.
I will not quote medical terms and not begin to say that had not taken any steps, but an operation was no longer necessary. Не буду приводить медицинские термины и не стану говорить, что не делала никаких процедур, но необходимость в операции отпала.
When necessary, the transcribers examined the original to verify uncertain readings. В большинстве случаев возникала необходимость обращаться к оригиналу, чтобы избежать неточного прочтения.
As a result, foreign indebtedness had increased substantially and some debt re-scheduling had been necessary. В результате этого существенно увеличился объем внешней задолженности и возникла необходимость в определенном изменении сроков погашения задолженности.
Mrs. BRODARD (Observer for Switzerland) said she wondered whether it was really necessary to define "vital human needs". Г-н БРОДАР (Швейцария) спрашивает, есть ли действительно необходимость в определении того, что называется "насущными человеческими нуждами".
The Council meets at least twice a year whenever necessary. Meetings are convened by the Chair in pursuance of a recommendation by the King. Заседания Совета созываются председателем во исполнение рекомендаций короля не менее двух раз в год и всякий раз, когда в этом возникает необходимость.
With the new Rhine Regulations on Licences of 1 January 1998 it has been necessary to update the Service Record. В связи с введением 1 января 1998 года новых Правил выдачи дипломов для плавания по Рейну возникла необходимость обновления служебной книжки.
It had become necessary to establish a contact point outside the service activity to vitalize networks and provide better dissemination of the project and its results. Возникла необходимость в обеспечении внешней поддержки рассматриваемой деятельности с целью активизации существующих структур и обеспечения более активного распространения информации об указанном проекте и его результатах.
A greater commitment by member States to the operational phase of the project was also considered necessary. Указывается также на необходимость обеспечения активного участия государств - членов в осуществле-нии оперативного этапа этого проекта.
PSSAs could therefore include areas of the high seas, if protective measures are deemed necessary for that area. Тем самым ОУМР могут включать акватории открытого моря, если для этих акваторий устанавливается необходимость в защитных мерах.
As such, it has become necessary to "retool", retrain and to upgrade the skills of the unemployed and underemployed. В силу этого возникла необходимость «переквалифицировать», переподготовить и повысить квалификацию безработных и лиц, работающих на условиях неполной занятости.
Amendments to article 176 of the Criminal Code are necessary because the article fails to specify any particular forms of the prohibited activity. Ввиду того, что статья 176 Уголовного кодекса Республики Молдова не содержит точного указания видов запрещаемой деятельности, появилась необходимость внести в нее изменения.
Affirmative action policies will have to be adopted wherever necessary and wherever discriminatory practices are observed; Политика позитивных действий должна осуществляться во всех сферах, где в этом ощущается необходимость и отмечается дискриминационная практика;
In a modern market economy, new partnerships among Government, employers, professional associations, industry, employees and their representatives and local community and non-governmental organizations have become necessary in this field. В условиях современной рыночной экономики для разработки стратегий и оказания услуг в сфере технического и профессионального образования и подготовки возникла необходимость в новых партнерских связях между государством, работодателями, профессиональными ассоциациями, промышленностью, работниками и их представителями, местным населением и неправительственными организациями.
In her view it was evident that incorporation was necessary. По мнению г-жи Медины Кирога, необходимость инкорпорации положений Пакта очевидна.
The progress achieved must not cause us to forget that much remains to be done, especially the necessary reform of the Security Council. Эта необходимость признается всеми, однако следует признать и тот факт, что ни одна из предложенных формул не была принята консенсусом.
As member organizations migrate their systems to enterprise resource planning platforms, the Fund must modify the necessary interfaces. Кроме того, существует настоятельная необходимость в обеспечении надлежащей автоматизации инвестиционных транзакций, которые в настоящее время все еще осуществляются вручную.
The need also persists to develop further the UNDP institutional capacity for gender-mainstreaming into its practice areas and programmes with the necessary tools and methodologies for measuring progress. По-прежнему сохраняется необходимость дальнейшего совершенствования институционального потенциала ПРООН по обеспечению учета гендерных факторов в областях ее практической деятельности и программах с необходимыми инструментами и методологиями для оценки прогресса.