Some States stated that it was essential to review the text and adjust its terminology, wherever necessary; further substantive refinements were also suggested. |
Некоторые государства подчеркнули необходимость пересмотра текста и внесения в него необходимых терминологических поправок; были также предложены дополнительные уточнения по вопросам существа. |
While useful, the two sessions of the Working Group had only served to initiate the necessary analysis, which required further work in UNCTAD. |
При всей полезности проведенных двух сессий Рабочей группы, в рамках этой деятельности удалось только начать необходимый анализ, что обусловливает необходимость продолжения работы по этой тематике в ЮНКТАД. |
An important reason for the scarcity of these studies is their necessary duration and the need to follow up large cohorts with markedly different exposure levels. |
Одной из важных причин недостатка таких исследований является их продолжительность и необходимость обследования крупных групп населения, подвергающихся воздействию весьма различного уровня. |
While welcoming this approach in principle, another speaker said that the mechanisms would need to be in place to ensure quality reporting with the necessary country details. |
Приветствуя этот подход в принципе, другой оратор указал на необходимость наличия соответствующих механизмов в целях обеспечения представления качественных докладов в совокупности с требуемыми сведениями по странам. |
The challenge to incorporate information from administrative agencies may be the necessary incentive for statistical organisations to introduce fundamental changes to their traditional preference for a taxonomy that is unique and unambiguous. |
Необходимость включения информации из административных источников может оказаться необходимым стимулом для статистических организаций, которые должны коренным образом пересмотреть позицию, при которой традиционное предпочтение отдается единственной и негибкой теории классификации. |
The object of the regulation had been to stop criminals from leaving the country, but that was no longer considered necessary. |
Цель этого правила состояла в том, чтобы препятствовать выезду из страны правонарушителей, однако теперь необходимость в нем отпала. |
Lastly, his delegation emphasized the need to end the uncertainty surrounding the financing of the United Nations Office at Nairobi by giving it the necessary resources. |
Наконец, делегация Алжира подчеркивает необходимость положить конец неуверенности в отношении финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, выделив ему требуемые ресурсы. |
Nonetheless, I am conscious that, in this period of relative tranquillity, the Council may judge that economies are necessary. |
Тем не менее я отдаю себе отчет в том, что в нынешний относительно спокойный период Совет может выступать за необходимость экономии. |
Recognizes that changes in the current personnel regime for the United Nations Office for Project Services are necessary; |
признает необходимость изменения нынешнего кадрового режима для Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов; |
She added that UNFPA recognized that collaboration with other donors was necessary for developing an efficient logistics management system for distribution of contraceptive commodities and basic public sector drugs. |
Она добавила, что ЮНФПА признает необходимость сотрудничества с другими донорами в вопросах разработки эффективной системы управления материально-техническим снабжением в целях обеспечения для распространения противозачаточных средств и основных медикаментов, поставляемых через государственный сектор. |
In 1994 it had been necessary to decline full services to 149 meetings of those and other groups that had requested them. |
В 1994 году возникла необходимость ограничить полное обслуживание 149 заседаниями тех и других групп, которые обратились с просьбой об обеспечении конференционного обслуживания. |
The main impediment to full scientific or artistic freedom from a national point of view is financial constraints, which make it necessary to define national priority areas. |
Основным препятствием на пути полного осуществления свободы научного и художественного творчества являются финансовые проблемы, которые обусловливают необходимость выявления и определения основных приоритетных направлений. |
Yet I believe that as we move towards integration, it becomes more than ever necessary to respect and preserve the identities of micro-States. |
Однако я считаю, что по мере нашего продвижения к интеграции острее, чем когда-либо, ощущается необходимость уважения и сохранения своеобразия микрогосударств. |
Detention for eight months has been retained only in cases where it is necessary to safeguard public order, or in the interest of national security. |
Срок в восемь месяцев сохраняется лишь в тех ситуациях, когда существует необходимость поддержания общественного порядка, или же в интересах национальной безопасности. |
During insolvency proceedings, it might become necessary to commence various types of proceedings concerning the debtor or third parties. |
В ходе производства по делам о несостоятельности иногда возникает необходимость открытия различных видов производства в отношении должника или третьих сторон. |
The following projects illustrate the necessary upgrading of the TI infrastructure for realization of the SECI TI System: |
Следующие проекты иллюстрируют необходимость модернизации ТИ-инфраструктуры для реализации ТИ-системы ИСЮВЕ: |
ITC indicated that it would invite the Head of the OIOS office in Geneva to attend meetings of the Committee, when necessary. |
ЦМТ сообщил о своем намерении приглашать на заседания Комитета, когда в этом будет необходимость, руководителя отделения УСВН в Женеве. |
Instead, conscious direction by an impartial international agent to guarantee the functions of effective sovereignty and respect for human rights can become temporarily necessary. |
Вместо этого может возникнуть временная необходимость в продуманном руководстве, осуществляемым беспристрастным международным субъектом, в целях обеспечения гарантий сохранения реального суверенитета и уважения прав человека. |
Is that necessary, and if so, why? |
Есть ли в этом необходимость, и если да, то какая? |
Combating poverty also involved taking into account the necessary interaction between development and the environment, since all development required a healthy environment in order to be sustainable. |
Борьба с нищетой также подразумевает необходимость обеспечения связи между развитием и охраной окружающей среды, поскольку для любого процесса развития требуется здоровая окружающая среда, с тем чтобы обеспечить его устойчивый характер. |
It was also necessary to involve non-governmental organizations and other stakeholders more closely in the work of the United Nations system. |
Он отмечает также необходимость более широкого привлечения неправительственных организаций и других заинтересованных сторон к участию в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. |
Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
It placed particular emphasis on the importance of the technical assistance provided by the Branch and the need to provide it with the necessary resources. |
В частности, она подчеркивает важность технической помощи, оказываемой секцией, и необходимость предоставить ей такие ресурсы, которые ей необходимы. |
France would also like to reiterate the need to establish the necessary conditions and guarantees for a lasting ceasefire, the main elements of which are well-known. |
Франция хотела бы также еще раз подчеркнуть необходимость создания надлежащих условий и предоставления гарантий для устойчивого прекращения огня, основные элементы которого хорошо известны. |
It cannot be an ad hoc engagement - hence the need to build and develop a cadre of mediators with the necessary training and support. |
Оно не может быть вмешательством, осуществляемым в особых случаях, из чего вытекает необходимость сформирования и наращивания штата посредников, обладающих необходимой специальной подготовкой для этого и пользующихся нужной им поддержкой. |