There is a need to develop and enhance the emergency response capacities necessary to protect marine and coastal environments from accidents and incidents relating to marine transport. |
Ощущается необходимость в создании и укреплении потенциала по принятию чрезвычайных ответных мер, что требуется для защиты морской и прибрежной среды в случае незначительных и крупных аварий, связанных с морским транспортом. |
Strengthening international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space also implied the need for the Committee itself to improve, whenever necessary, the methods and forms of its work. |
Укрепление международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях предполагает также необходимость совершенствования Комитетом, когда это необходимо, методов и форм своей работы. |
We live in an ever-changing world where the need for corresponding changes in our Organization is not only necessary but also a matter of survival. |
Мы живем в постоянно меняющемся мире, где необходимость соответствующих изменений в самой Организации не только настоятельна, но и является жизненно важной. |
The marketing of an EPZ is firstly a question of marketing the host country, which is why a sound economic and political environment is necessary. |
Рекламирование ЗОЭ прежде всего сводится к вопросу о рекламировании принимающей страны, что означает необходимость создания благоприятных экономических и политических условий. |
Recognizes that the creation of an enabling environment is necessary to ensure the full participation of women in economic activities; |
признает необходимость создания благоприятных условий для обеспечения всестороннего участия женщин в экономической деятельности; |
At the same time it has also become necessary to raise the level of responsibility of citizens in giving effect to their right to freedom of association. |
Наряду с этим возникла необходимость и повышения ответственности граждан при реализации ими права на свободу ассоциаций. |
The basics now are in place, but the inherent administrative problems have not been fully resolved and further close monitoring and supervision are necessary. |
В настоящее время необходимые предпосылки созданы, однако внутренние административные проблемы пока что полностью не урегулированы, что обусловливает необходимость в дальнейшем пристальном наблюдении и контроле. |
Delegates from the Territory also felt it was necessary to impose legislative and regulatory measures governing such areas as the protection of the environment, labour, agricultural cooperatives and savings banks. |
Представители территории также отметили необходимость принятия законодательных и регламентационных мер по таким вопросам, как охрана окружающей среды, труд, сельскохозяйственные кооперативы и сберегательные банки. |
Despite a variety of measures to increase productivity, particularly through increased self-revision by translators, it has become necessary to resort increasingly to staff recruited against temporary assistance funds and to external contractual services. |
Несмотря на то, что принимаются разнообразные меры по повышению производительности, прежде всего посредством увеличения доли работы, выполняемой письменными переводчиками путем саморедактирования, возникает необходимость все шире набирать сотрудников за счет средств, выделяемых на временный персонал, и все шире пользоваться услугами внешних подрядчиков. |
The current state of international law explained why regimes of countermeasures were necessary in order to compel a State which caused damage to other States to make reparation. |
Нынешнее состояние международного права объясняет необходимость режимов контрмер, призванных заставить государство, причинившее ущерб другим государствам, принять меры по его возмещению. |
A legal instrument would establish an institutional framework for determining when it was necessary to cooperate at an international level and what regional watercourse management regimes should do. |
Правовой механизм определит институциональные рамки для установления, когда возникает необходимость в сотрудничестве на международном уровне и что должны предпринимать региональные режимы эксплуатации водотоков. |
Cameroon believed that it was necessary to define for each operation a clear mandate which could not be changed by any of the parties to a conflict. |
Что касается мандатов операций, то Камерун хотел бы отметить необходимость их четкого формулирования на основе индивидуального подхода, при этом ни одна из сторон в конфликте не может изменять их. |
The goal of mobilizing financial resources for sustainable development makes it necessary to act on all possible fronts, seeking domestic and international sources, developing innovative approaches and instituting national policy reforms, as appropriate. |
Цель мобилизации финансовых ресурсов для устойчивого развития обусловливает необходимость действий на всех возможных направлениях, включая внутренние и международные источники, новаторские подходы и реформу национальной политики, где уместно. |
For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. |
Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
Moreover, 65 per cent of the Department's staff are funded from extrabudgetary resources, thus making it necessary to look to other possibilities for financing its costs. |
Кроме того, 65 процентов сотрудников Департамента финансируются из сверхбюджетных ассигнований, создавая таким образом необходимость изыскания других возможностей для финансирования его расходов. |
Two world wars in the space of a generation made it necessary, for the sake of humanity's very existence, to regulate the use of force. |
Мировые войны, дважды происшедшие в жизни одного поколения, выдвинули необходимость регулирования применения силы ради самого выживания человечества. |
In some other cases there is a need to establish new or upgrade existing stations or to establish and finance necessary communication links between a station and the experimental International Data Centre. |
В некоторых случаях ощущается необходимость в том, чтобы создать новые или модернизировать существующие станции или наладить и профинансировать необходимые коммуникационные каналы между станцией и экспериментальным Международным центром данных. |
Stress is laid also on the urgent need for the international community to maintain its cooperation and to provide the financial resources necessary to promoting effectively growth and development in Central America. |
Подчеркивается также настоятельная необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало свое сотрудничество и предоставляло финансовые ресурсы, необходимые для эффективного содействия экономическому росту и развитию в Центральной Америке. |
In implementing these ideals, it is necessary to bear in mind the need for equitable geographical representation, which emphasizes increased permanent membership for developing countries, particularly in Africa. |
В процессе реализации этих идеалов следует иметь в виду необходимость обеспечения справедливого географического распределения, что предполагает увеличение числа постоянных членов от развивающихся стран, прежде всего африканских . |
B. Need for managers and staff to have the necessary authority, |
В. Необходимость наделения руководящих работников и персонала требующимися |
The seriousness of the world drug situation made international cooperation and coordination imperative, and UNDCP therefore deserved all necessary support from the United Nations system. |
Серьезный характер всемирной проблемы наркотиков обусловливает абсолютную необходимость международного сотрудничества и координации, и в этой связи система Организации Объединенных Наций должна оказать ПКНСООН всю необходимую поддержку. |
Recognizing the need for realistic environmental provisions and regulations addressing small-scale mining as a necessary component of any legislation and regulation, |
признавая необходимость в реалистичных экологических нормах и правилах, касающихся деятельности мелких горнодобывающих предприятий, как необходимого компонента любого законодательства и регулирования, |
It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. |
Следует подчеркнуть необходимость учета интересов охраны окружающей среды при оценке военных преимуществ, которых ожидается достичь в результате той или иной операции. |
The Committee stressed the need to ensure that all meetings foreseen or requested by Member States were serviced and that any economy measures should not impede the continuing and necessary dialogue among States. |
Комитет подчеркнул необходимость обеспечения обслуживанием всех заседаний, запланированных или испрошенных государствами-членами, и того, чтобы любые меры экономии не препятствовали продолжающемуся и необходимому диалогу между государствами. |
At the same time, a thorough diagnosis and some strong prescriptions are necessary if the Organization is to serve as a vigorous instrument of the world community. |
В то же время возникает необходимость проведения тщательного диагноза и разработки серьезных мер для выполнения Организацией функций действенного инструмента международного сообщества. |