Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The Committee was also informed that should there be developments necessitating a change in the organization chart, the necessary amendment to the budget proposal would be made. Комитет был также проинформирован о том, что, если произойдут события, вызывающие необходимость внесения изменений в организационную структуру, в предложение по бюджету будут внесены необходимые поправки.
It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. Отрадно, что государства признают необходимость регулирования этой деятельности; Рабочая группа еще раз подтверждает свою позицию в отношении того, что необходимым дополнением к существующим нормативно-правовым механизмам является юридически обязывающий международный документ.
Such sentiments were echoed by the United States of America, which took the view that while the article accorded with present-day requirements and practices, it might be questioned whether such a provision in a convention on treaties was necessary. Такое мнение поддержал представитель Соединенных Штатов Америки, который заявил, что, хотя эта статья согласуется с современными потребностями и практикой, вызывает сомнение то, есть ли необходимость в таком положении в конвенции, посвященной договорам.
Finally, he reported that the Government had made efforts to overcome challenges such as data quality and capacity-building, and noted that legislation was most necessary to enable that this be sustained. Наконец, он сообщил, что правительство прилагает усилия для решения таких проблем, как качество данных и укрепление потенциала, и отметил крайнюю необходимость в принятии законодательства для продолжения этой работы.
Some speakers stressed the importance of cooperation and stated that technical assistance in the area of specialized investigative techniques using advanced technology was necessary, given the fact that criminal groups used the Internet and other advanced technology to commit transnational organized crime. Ряд ораторов подчеркнули важность сотрудничества и указали на необходимость технической помощи в применении специальных методов расследования с использованием передовых технологий, учитывая тот факт, что в своей транснациональной организованной преступной деятельности преступные группы используют Интернет и другие передовые технологии.
He said that increasing private sector investment was a challenge and it was necessary to increase the knowledge and recognition of the economic, social and environmental values of forests. Он отметил трудности, связанные с ростом инвестиций со стороны частного сектора, а также необходимость расширения и углубления знаний и осознания экономической, социальной и экологической ценности лесов.
As regards disclosure of possible conflict of interest, views were expressed that secretaries should in no circumstance be involved in decision-making, and consequently, it was queried whether such disclosure was necessary. По поводу раскрытия информации о возможной коллизии интересов было замечено, что секретари ни при каких обстоятельствах не должны участвовать в процессе принятия решений, в связи с чем был задан вопрос о том, имеется ли необходимость в раскрытии соответствующей информации.
This makes it necessary for persons with disabilities to obtain educational degrees and certificates equally with others in order to compete and be part of the workforce. Этим обуславливается необходимость получения инвалидами документов об образовании и соответствующих дипломов наравне с другими, с тем чтобы обеспечить их конкурентоспособность и интеграцию в состав рабочей силы.
It was necessary to define "State official", but the definition in draft article 2, subparagraph (e), was so general that it might lead to confusion and required further clarification. Существует необходимость в выработке определения термина "должностное лицо государства", поскольку определение, предлагаемое в подпункте ё) проекта статьи 2, носит чрезмерно общий характер, что может привести к путанице, и нуждается в дополнительном уточнении.
This has become necessary because the Internet is an environment in which information can be disseminated instantly, including information that poses a threat to the security of the constitutional order. Эта необходимость объясняется тем, что сеть Интернет является пространством мгновенного распространения информации, в том числе той, которая представляет угрозу конституционной безопасности.
To all of us who want to see a world free of nuclear weapons, it is necessary that further steps be achieved towards the realization of that vision. Все те из нас, кто хочет видеть мир свободным от ядерного оружия, признают необходимость принятия дополнительных мер для достижения этой цели.
Exceptions are the cases which invite the Court to refer to additional sources of the international law for the purposes of interpretation of applicable legal norms, as well as when this is necessary to punish perpetrators of the most serious criminal offences. Исключением являются дела, в связи с которыми Суду было предложено принять во внимание дополнительные источники международного права с целью толкования применимых правовых норм, а также случаи, когда имелась необходимость назначить наказание исполнителям наиболее тяжких уголовных преступлений.
In reaching a new international consensus on the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is necessary to recognize the variety of development trajectories across countries and responsibility based on historic emissions, current and projected total and per capita emissions. Связанная с достижением нового международного консенсуса в отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимость признания разнообразия путей развития различных стран и ответственности за выбросы с учетом прошлых, текущих и прогнозируемых общих и подушевых объемов выбросов.
The annual national culture festival is testament, if such is necessary, to the fact that the entire population takes part in these activities on an equal footing and without any distinction whatsoever. Проведение ежегодного национального фестиваля культур свидетельствует, если в этом есть необходимость, о том, что все граждане Нигера без исключения участвуют на равной основе в этих мероприятиях.
That law was not perfect, and if it emerged that changes were necessary, they would be made in the interests of democracy and the protection of human rights. Этот документ несовершенен, и если возникнет необходимость в его улучшении, необходимые изменения будут внесены в него в интересах демократии и защиты прав человека.
While most speakers had acknowledged that military and security measures were necessary in the short term, they had stressed the need for a comprehensive approach that addressed marginalization, long-standing conflicts and other factors that attracted individuals to extremism. Хотя большинство ораторов признали, что военные действия и меры в области безопасности необходимы в краткосрочном плане, они подчеркнули необходимость реализации комплексного подхода, нацеленного на устранение маргинализации, затянувшихся конфликтов и других факторов, которые подталкивают людей к экстремизму.
His country had granted asylum to Julian Assange in keeping with international human rights norms, according to which the deployment of all necessary international protection and asylum arrangements was justified in order to protect individuals from persecution. Страна предоставила убежище Джулиану Ассанжу, руководствуясь нормами международного права, согласно которым необходимость защитить физическое лицо от преследования может являться основанием для применения всех необходимых мер предоставления международной защиты и убежища.
President Kabila further underlined the importance of security sector reform and the need to transform FARDC into a professional and "republican" institution, notably by providing it with the necessary resources. Кроме того, президент Кабила подчеркнул важность реформирования сектора безопасности и необходимость преобразования ВСДРК в профессиональное «республиканское» учреждение, в частности на основе его обеспечения необходимыми ресурсами.
It was necessary to address the root causes of child, early and forced marriage, such as cultural norms, discrimination against women and girls, negative stereotypes and gender inequality, which allowed it to persist. Была подчеркнута необходимость устранения корневых причин детских, ранних и принудительных браков, таких как культурные нормы, дискриминация в отношении женщин и девушек, негативные стереотипы и гендерное неравенство, которые создают благоприятную почву для этого явления.
The high-level meeting gave participants from competent authorities an opportunity to discuss and confirm the need for increased coordination at the national level and the subsequent expert workshop provided participants with the necessary tools and methodologies to achieve this. Благодаря этому совещанию высокого уровня участники, представлявшие компетентные органы, получили возможность обсудить и подтвердить необходимость совершенствования координации на национальном уровне, а затем рабочее совещание экспертов позволило участникам ознакомиться с необходимыми средствами и методологией достижения этой цели.
It was also stressed that it was necessary to apply full cost recovery evenly between field offices and headquarters and for UNODC to receive further support from countries hosting field offices. Была также подчеркнута необходимость равного применения системы полного возмещения затрат к отделениям на местах и штаб-квартире и получения УНП ООН дополнительной поддержки от стран, в которых расположены местные отделения.
In replying to the observations by delegations, UNODC reiterated that the introduction of the full cost recovery model in the present biennium of transition had been made necessary by a constant decline in general-purpose funds and the need to achieve sustainability. Отвечая на замечания делегаций, УНП ООН напомнило о том, что необходимость внедрения модели полного возмещения затрат в текущем переходном двухгодичном периоде обусловлена постоянным уменьшением средств общего назначения и потребностью в обеспечении устойчивости.
The principle of equity and inclusion also includes attending to special educational needs and cultural, linguistic, social and individual diversity as key elements of development, guaranteeing access to education for all with the compensatory measures necessary to achieve equality of opportunity without discrimination of any kind. Помимо этого принцип равноправия и инклюзии подразумевает необходимость учета особых образовательных потребностей, культурного, языкового, социального и личностного разнообразия как ключевых элементов развития, гарантируя всем лицам доступ к образованию путем принятия необходимых компенсационных мер для достижения равенства возможностей без какой-либо дискриминации.
He indicated that the involvement of indigenous peoples was necessary in the development of national plans for the implementation of international development goals, and highlighted the importance of dialogue between States and indigenous peoples. Он отметил необходимость участия коренных народов в подготовке национальных планов для достижения международных целей в области развития и подчеркнул важность диалога между государствами и коренными народами.
A group of delegations said that an appropriate and sufficient allocation of financial resources was necessary, noting that the UNICEF integrated budget presented to the Executive Board in September 2013 failed to show planned allocation for gender. Группа делегаций отметила необходимость надлежащего выделения достаточных финансовых средств, обратив внимание на то, что в едином бюджете ЮНИСЕФ, представленном Исполнительному совету в сентябре 2013 года, не было отражено запланированное выделение ресурсов на гендерную проблематику.