Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
In keeping with the spirit and accepted principle of the universality of human rights, it is incumbent and ever-more necessary for States, collectively or individually, to demonstrate greater financial commitment to this cause. С учетом духа общепринятого принципа универсальности прав человека возникает более чем настоятельная необходимость в том, чтобы государства, коллективно или индивидуально, продемонстрировали в этой связи готовность оказывать более весомую финансовую поддержку.
In those cases in which the domestic and/or educational problems have reached such proportions that placing the child in care is necessary, there are three children's homes in Aruba which offer shelter, care and guidance. В тех случаях, когда домашние и/или педагогические проблемы зашли так далеко, что возникает необходимость помещения ребенка в детский дом, могут использоваться существующие в Арубе три детских дома, которые обеспечивают кров, заботу и воспитание.
The Committee noted that it was necessary to revise the application questionnaire in the light of Economic and Social Council resolution 1996/31, bearing in mind the need to streamline documentation and the increasing number of applications for consultative status. Комитет отметил необходимость пересмотра подлежащего заполнению при подаче заявления вопросника в свете резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета и с учетом необходимости упрощения документации и роста числа заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса.
At the same time, it is clear that the number of consolidated inter-agency appeals launched has posed problems and that there is a need to ensure that these are only issued when necessary. В то же время ясно, что количество сделанных межучрежденческих призывов к совместным действиям ведет к возникновению проблем и что существует необходимость в том, чтобы обеспечить их появление только в тех случаях, когда это необходимо.
In short, if it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for analysis, planning and follow-up, it is logical that the contributing countries should also be collectively better informed of the progress of the mission. Короче говоря, из необходимости расширения возможностей Секретариата в плане анализа, планирования и контроля логически вытекает необходимость одновременного повышения уровня коллективной информированности участвующих государств о ходе осуществления миссии.
Wisdom and caution are all the more necessary in this respect, since we recognize the United Nations peace-keeping operations as an important dimension of a future new world order. Необходимость проявления мудрости и осторожности становится еще более актуальной в связи с тем, что мы рассматриваем проводимые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира в качестве важного фактора будущего нового мирового порядка.
The Special Committee should continue to devote attention to the issue and should meet for two weeks to complete its work, unless new issues made it necessary to revert to a three-week session. Специальный комитет должен и впредь уделять внимание этому вопросу и собраться на две недели для завершения работы, если только новые вопросы не обусловят необходимость в проведении трехнедельной сессии.
This involves the imperative need to establish a firm and lasting peace, which is a necessary condition for the exercise of human rights, the consolidation of democratic institutions and, on those essential foundations, the beginning of economic progress. Это включает неотложную необходимость установить прочный и длительный мир, который является необходимым условием осуществления прав человека, укрепления демократических институтов с тем, чтобы, опираясь на эти важные основы, начать продвижение вперед в экономической сфере.
From the position taken in the answer to question 3, it follows that a new registration procedure which reflects the characteristics of aerospace objects is necessary and to be prepared. Учитывая точку зрения, высказанную в ответе на вопрос З, существует необходимость в разработке новой процедуры регистрации, которая отражала бы характеристики аэрокосмических объектов.
She requested that UNFPA should disseminate the Committee's recommendations on all aspects of reproductive health, adding that a general recommendation on article 12 was necessary. Она обращается к ЮНФПА с просьбой распространить рекомендации Комитета обо всех аспектах репродуктивного здоровья и указывает далее на необходимость рекомендации общего характера по статье 12.
The directive stressed that it was necessary to react promptly, within a day or two after the offending article appeared, and to have a letter published even if no guidance was received from Headquarters. В директиве подчеркивалась необходимость оперативного реагирования (в течение одного-двух дней после появления негативной статьи) и публикации ответного письма, даже при отсутствии указаний из Центральных учреждений.
It was stated that the notion of "ultimate recipient" provided an objective criterion, which did not make it necessary to investigate the intent of the originator to identify the addressee. Было указано, что понятие "конечный получатель" представляет собой объективный критерий, который устраняет необходимость в выявлении намерения составителя для определения адресата.
The end of the cold war and the realities of regional integration have made necessary a new vision of the relationship between State sovereignty and the supra-national realities of the international system. Окончание "холодной войны" и региональная интеграция обусловили необходимость нового понимания соотношения между государственным суверенитетом и сверхнациональными реалиями международной системы.
The South African delegation to the 2004 United Nations First Committee meeting in New York already made the point that, if the Conference on Disarmament should continue its inability to commence required disarmament negotiations, it may very well become necessary to consider an alternative course of action. На сессии Первого комитета в Нью-Йорке в 2004 году южнофриканская делегация уже отмечала, что если Конференция по разоружению будет и впредь демонстрировать свою неспособность начать требуемые разоруженческие переговоры, то вполне возможно, что возникнет необходимость предусмотреть альтернативный курс действий.
Anyway it may prove necessary to introduce corrections to the programme that has been carried out, resulting from reduced demand and decreasing trend in coal prices on the world and local markets. Однако может возникнуть необходимость в корректировке осуществляемой программы вследствие сокращения спроса и снижения цен на уголь на мировом и отечественном рынках.
The problems in specifying the entity that is to receive requests for cooperation addressed to intergovernmental organizations make it necessary for the latter to designate it. Трудности, связанные с выяснением инстанции - адресата просьб о сотрудничестве, направляемых межправительственным организациям, обусловливают необходимость в определении ими такой инстанции.
In addition to general adjustments to the proposal made necessary in light of changes under consideration for the jurisdiction provisions in the draft instrument, certain specific modifications to the proposal were suggested. Помимо общих корректировок данного предложения, необходимость которых обусловливается рассматриваемыми изменениями в отношении положений о юрисдикции, содержащихся в проекте документа, были предложены некоторые конкретные изменения к этому предложению.
It is therefore necessary to raise the awareness of local populations of the direct benefit to them of combating desertification in ways that also conserve biodiversity and mitigate climate change. В связи с этим возникает необходимость в повышении осведомленности местного населения о его прямых выгодах от использования тех методов борьбы с опустыниванием, которые способствуют также сохранению биологического разнообразия и смягчению последствий изменения климата.
Parties alluded to the increasing pressure being placed on water resources in their countries, which makes it necessary for them to identify other sources, such as groundwater and desalinated water. Стороны сообщили о возрастании нагрузки на водные ресурсы в их странах, что обусловливает необходимость поиска новых источников, таких, как подземные воды и опреснение воды.
The duty to address carefully the requirements for admissibility under the Optional Protocol is not made the less necessary because capital punishment is somehow involved in a complaint. Тот факт, что подателю жалобы может быть назначен смертный приговор, отнюдь не устраняет необходимость внимательного изучения условий приемлемости на основании Факультативного протокола.
The promulgation of the Constitution has made necessary a review of all existing legislation to ensure its compliance with both the letter and the spirit of the Constitution. Вследствие принятия Конституции возникла необходимость пересмотра всего существующего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие букве и духу Конституции.
The need for a rapid response is especially necessary when the time-frame for programme activities dependent upon a potential donation would not permit the matter to be approved at a regular session of the Executive Board. Необходимость оперативного принятия решения стоит особенно остро, когда установленные сроки деятельности по программе, зависящие от потенциального пожертвования, не позволяют откладывать решение вопроса до регулярной сессии Исполнительного совета.
The meeting noted that special arrangements were urgently required in the short term to ensure a stable security situation in eastern Zaire, to facilitate both the necessary humanitarian tasks and the process of dialogue. Участники совещания отметили настоятельную необходимость скорейшего осуществления специальных мероприятий в целях обеспечения стабильной и безопасной обстановки в восточной части Заира и содействия решению неотложных гуманитарных задач и налаживанию процесса диалога.
Specifically, these provisions leave flexibility for government policy intervention in a number of key sectors which may become necessary due to the inadequacies of the market mechanism not atypical for an LDC economy. Эти положения, в частности, обеспечивают гибкость вмешательства государства в функционирование целого ряда ключевых секторов, необходимость чего может возникнуть ввиду несовершенства рыночного механизма, не типичного для экономики НРС.
A further reason that might speak in favour of variant B is that the obligation of the shipper in article 30 is limited to provide information that is reasonably necessary. Другой причиной, которая может обосновывать необходимость сохранения варианта В, является то, что обязательство грузоотправителя по договору согласно статье 30 ограничивается предоставлением информации, которая является разумно необходимой.