Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Guidelines alone not being sufficient to legitimise restriction of personal liberty, the necessary legal basis has had to be created. Однако, поскольку простых инструкций не достаточно для оправдания посягательств на личную свободу, возникла необходимость в создании соответствующей правовой базы.
There is also a continued need for substantial official development assistance flows, both for the institutional tasks and for the purely humanitarian response that is necessary in many cases. Сохраняется необходимость значительных потоков официальной помощи в целях развития как для выполнения институциональных задач, так и для исключительно гуманитарных ответных мер, которые нужны во многих случаях.
Kuwait states that such a programme is necessary because vegetative cover provides an essential mechanism for desert surface stabilization. По мнению Группы, необходимость в мероприятиях по восстановлению растительного покрова отчасти обусловлена именно этими другими факторами.
Ms. Björling also stated her belief that UN/CEFACT could provide the necessary platform for such work. Кроме того, она отметила необходимость внедрения новых инструментов для целей развития и упрощения процедур глобализованной торговли.
Economic, market and fiscal reform/adaptation is necessary to succeed Необходимость успешного осуществления экономических, рыночных и фискальных реформ/адаптаций
Technological advances in mobile banking and e-money systems are making them increasingly important as financial services and a means of financial inclusion, a fact that makes establishing adequate legal guidelines necessary. Развитие технологий в сфере мобильного банковского обслуживания и электронных денежных переводов ведет к тому, что соответствующие финансовые услуги приобретают все большее значение и превратились в одно из средств вовлечения населения в сферу финансовых отношений, вследствие чего возникла необходимость в разработке надлежащей правовой базы.
I should like to notify the Council that it has become necessary to generate forces and assets in addition to inter-mission cooperation. Хотел бы уведомить Совет о том, что возникла необходимость в мобилизации определенных сил и средств в дополнение к тем, которые мобилизуются по линии сотрудничества между миссиями.
It is not necessary to respond to the above paragraphs since the Special Rapporteur has exceeded his mandate by prejudging and levelling criticism at the yet-to-be-established Hluttaws (Parliaments). Необходимость отвечать на эти пункты отсутствует, поскольку Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, преждевременно высказывая свое мнение и критику по отношению к Хлутто (парламенты), которые еще не созданы.
Surveillance data were also deemed necessary for diseases of secondary importance, particularly campylobacteriosis, cryptosporidiosis, giardiasis, and infections with the calici virus. Вместе с тем она признала необходимость в данных надзора за неприоритетными заболеваниями, в первую очередь за кампилобацилярным энтеритом, криптоспоридиозом, лямблиозом и калицивирусными инфекциями.
HIV/AIDS in Africa can seem to be an overwhelming, inexorable tragedy; nowhere is a positive, "can-do" approach more necessary to overcome fatalism and dismay. Проблема ВИЧ/СПИДа в Африке может показаться неукладывающейся в сознание, огромной человеческой трагедией; нигде необходимость в позитивном подходе с установкой на успех для преодоления фатализма и растерянности не проявляется так остро, как здесь.
With the re-emergence of these serious offences - although at a low level of social impact - it became necessary to provide for harsher penalties in the penal legislation. Поскольку подобные тяжкие преступления продолжают иметь тенденцию к росту во всем мире, хотя они и практически не затрагивают кубинское общество, возникла необходимость вновь ввести соответствующие положения в уголовное законодательство и предусмотреть суровые меры наказания за них.
After more than 15 years, revision of the legislation became necessary, especially also because of the changing economic environment. Поскольку с момента принятия данного Закона прошло уже более 15 лет, возникла необходимость внести поправки в законодательство, особенно с учетом изменившейся экономической обстановки.
But, while necessary, this strategy threatens to upset the delicate balance between private- and public-sector expansion that has underpinned China's expansion so far. Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая.
When ATI put into operation the new DC-9-30 it became necessary to create a new runway, while the military complex was still used as passenger terminal. С введением ATI на регулярных рейсах лайнеров Douglas DC-9-30 возникла острая необходимость в создании новой взлётно-посадочной полосы в Международном аэропорту Бари и строительстве отдельного пассажирского терминала, поскольку в качестве него до сих пор использовалось здание военно-воздушных сил.
The modest budgetary provision of $16,100 is intended to cover the cost of one vehicle for a UNOPS outpost, should such a vehicle become necessary. Незначительные бюджетные ассигнования в размере 16100 долл. США связаны с покрытием расходов на содержание одного автомобиля в одном из представительств УОП ООН на месте в случае, если в нем возникнет необходимость.
Shields can only be used in situations where it is necessary to pacify the inmate to avert imminent violence, conquer violent resistance or to prevent suicide or other self-mutilation. Щиты можно использовать лишь в тех ситуациях, когда возникает необходимость успокоить лицо, находящееся под стражей в целях избежания применения им насильственных действий, сломить яростное сопротивление задержанного или предотвратить его самоубийство или нанесение себе телесных повреждений.
Consequently, it is urgently necessary to know to what extent the ever-increasing human activities related to the uses of the oceans produce marine environmental changes that may be harmful to marine ecosystems. Эти факторы указывают на все более острую необходимость создания международного механизма, который позволит обеспечить эффективное рассмотрение состояния морских экосистем, причин происходящих изменений, пользы, которую приносят такие экосистемы, а также угроз и рисков, которым они подвергаются.
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
Should additional follow-up be considered necessary, the Durban Conference should be part of the integrated follow-up to United Nations conferences. Если возникнет необходимость в дополнительных последующих мерах, то Дурбанская конференция может стать частью комплексных последующих мероприятий по выполнению решений конференций Организации Объединенных Наций.
If we insist that a corollary be a necessary condition of the premises then, according to Orlov, we necessarily arrive at a non-Aristotelian logic, dialectical in nature. Главное «противоречие логики» проявляется в связи предпосылки и следствия, и если мы настаиваем на том, что следствие - необходимое условие посылки, то тогда, согласно Орлову, неизбежно появляется необходимость в нетрадиционной, не-аристотелевской логике, диалектической по своей природе.
It would also seem necessary for the study to refer to the need for diversification into commodity-related service activities, such as transport, marketing and distribution. Представляется также необходимым, чтобы в исследовании было указано на необходимость диверсифкации в направлении развития связанных с сырьевым сектором сервисных видов деятельности, таких, как транспорт, маркетинг и сбыт.
Although the Committee was called upon to recognize the inherent value of each culture, it was nevertheless necessary to impose a limit on that recognition. Хотя Комитет должен признавать ценность, присущую каждой культуре, необходимо тем не менее установить пределы такого признания. необходимость обеспечить всеобщее уважение основных прав человека, независимо от региона, культуры, традиций и т.д.
This means not only summoning the necessary resources, including international cooperation, but also avoiding the adoption of regressive measures which are by definition incompatible with the Covenant. Такое обязательство предполагает не только необходимость выделения на эти цели надлежащих ресурсов, в том числе средств, поступающих по каналам международного сотрудничества, но и отказ от применения мер регрессивного характера, по определению не соответствующих положениям Пакта.
They therefore demand its inclusion into broader public policies, through the necessary budget allocation; Тем самым эти меры диктовали необходимость их включения в более широкие рамки государственной политики с выделением на эти цели необходимых бюджетных ассигнований.
A number of States indicated that guidance was necessary regarding actions to be taken in the event that individuals named on the list sought entry or were found transiting their territory. Ряд государств указали на необходимость выработки инструкций в отношении действий, которые надлежит предпринять в случае, если лица, фигурирующие в Перечне, попытаются въехать на их территорию или будут обнаружены на их территории в качестве транзитных пассажиров.