Whether it is necessary to establish common standards or international legal instruments to regulate the arms trade is an extremely complex and sensitive issue. |
Есть ли необходимость устанавливать общие стандарты и принимать международно-правовые акты для регулирования торговли оружием - это чрезвычайно сложный и деликатный вопрос. |
The social service shall, at least every third month, consider whether it is still necessary to keep the woman institutionalized. |
Социальная служба обязана не реже чем раз в три месяца рассматривать вопрос о том, есть ли необходимость продолжать удерживать женщину в таком учреждении. |
It was also noted that more field work was necessary in order to add value to trade facilitation in the transition economies. |
В нем была отмечена также необходимость расширения работы на местах в целях повышения значимости мер по упрощению процедур торговли в странах с переходной экономикой. |
That made it necessary to revise a manner in which conference time was utilized and the way in which the reports of the working groups were prepared and adopted. |
Это вызвало необходимость пересмотреть использование имеющегося времени, а также ту форму, в какой проходит подготовка и утверждение докладов рабочих групп. |
With a view to retaining experienced staff at a small institution such as the Tribunal, it may become necessary in the future to upgrade certain positions. |
В целях удержания на службе опытного персонала в таком небольшом учреждении, как Трибунал, в будущем может возникнуть необходимость повышения класса отдельных должностей. |
The amount of documents concerned, the tasks to be fulfilled as well as their technical character make it necessary that these functions be discharged on a permanent basis. |
Объем соответствующей документации, задачи, подлежащие выполнению, а также их технический характер обусловливают необходимость выполнения функций на постоянной основе. |
The experience in Kamina has demonstrated that confidence-building measures are necessary to ensure that ex-combatants can benefit from the security guarantees extended by the Rwandan Government. |
Опыт Камины продемонстрировал необходимость принятия мер укрепления доверия и обеспечения гарантий безопасности для бывших комбатантов со стороны правительства Руанды. |
If so, was it necessary to ask the question again in the concluding observations? |
Если это так, есть ли необходимость повторно задавать этот вопрос в заключительных замечаниях? |
It had unfortunately been necessary to lift the moratorium on the death penalty in order to deal with the disorder during the war. |
К сожалению, возникла необходимость снять мораторий на смертную казнь, с тем чтобы вести борьбу с беспорядками во время войны. |
Nuclear disarmament remains the ultimate objective, but it is necessary to renew efforts to move forward through the different phases that will lead us towards that goal. |
Высшей целью остается ядерное разоружение, но возникает необходимость возобновить усилия с целью поступательного продвижения через разные этапы, которые приведут нас к такой цели. |
Unfortunately, the recruitment procedures for procurement staff were not sufficiently rigorous, and it had therefore become necessary to introduce a costly training programme. |
К сожалению, процедуры набора сотрудников по вопросам закупок не являются достаточно строгими, и поэтому возникла необходимость в организации дорогостоящей учебной программы. |
Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. |
Во-вторых, в докладе говорится, что выбор родителя, которому будет назначена опека, является сложным вопросом, и поэтому существует необходимость совершенствования действующего законодательства. |
UNHCR has participated in all relevant clusters, strengthening offices and technical sections wherever necessary, while emphasizing the need to maintain a flexible and non-bureaucratic approach when implementing the new framework. |
УВКБ принимает участие в работе во всех соответствующих кластерах областей, укрепляя при необходимости отделения и технические подразделения, одновременно с этим подчеркивая необходимость сохранения гибкого и небюрократического подхода при осуществлении новых рамок. |
We therefore underscore the need to give Africa the necessary resources, including through increased official development aid and technical assistance in support of the implementation of NEPAD. |
Поэтому мы подчеркиваем необходимость предоставления Африке необходимых ресурсов, в том числе посредством увеличения объема официальной помощи в целях развития и технической помощи в интересах содействия осуществлению НЕПАД. |
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. |
Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций. |
Given aforesaid Government of Georgia deems necessary to register need for assistance in the following: |
С учетом вышеизложенного правительство Грузии считает необходимым указать на необходимость оказания помощи в следующем: |
In some cases, if it is necessary and highly critical, the Government in rare cases has applied segregation. |
В некоторых редких случаях, когда в этом возникает настоятельная необходимость, правительство применяет практику сегрегации. |
The need to realize together the goal of determining the matters that make for peace once again underlines the need for properly representative international institutions to build the necessary global consensus. |
Необходимость совместно добиваться определения вопросов, ответ на которые служит делу мира, вновь подчеркивает необходимость того, чтобы достаточно представительные международные учреждения формировали требуемый глобальный консенсус. |
The distance is determined using the sea consignment route unless it is determined that a different route is necessary. |
Расстояние определяется на основании морского маршрута поставки, если не установлена необходимость выбора другого маршрута. |
Other delegations questioned whether such a distinction was necessary, since it seemed to relate more to the level of responsibility of member States. |
Другие делегации поставили под сомнение необходимость такого различия, поскольку оно, как представляется, относится в большей степени к уровню ответственности государств-членов. |
Once this principle has been stated, it seems hardly necessary to add that the characterization of an act as wrongful depends on international law. |
При закреплении этого принципа, как представляется, отпадает необходимость в уточнении того, что квалификация деяния в качестве противоправного определяется международным правом. |
Normally, we don't place more than four students in one private home, but in peak times this might become necessary. |
Обычно мы не размещаем более 4-х студентов в одной комнате, но в часы пик в этом может быть необходимость. |
This is not necessary; it is possible to isolate markup from text content, using pointers, offsets, IDs, or other methods to co-ordinate the two. |
Это не необходимость, возможно изолировать разметку от текста, используя указатели, метки, идентификаторы или другие методы координации. |
Regardless of the opening of the spiral tunnels, Field Hill remained a significant challenge and it was necessary to retain the powerful locomotives at Field locomotive depot. |
Даже после открытия спиральных тоннелей, этот участок остается сложной задачей и осталась необходимость сохранить мощные паровозы в локомотивном депо Филда. |
Quite frequently it is necessary to contact a top-list participant, and it is not possible to do that if he did not leave the real mail address. |
Часто возникает необходимость связаться с каким-либо участником топлиста, но если он не оставил настоящего почтового адреса, сделать это невозможно. |