Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Further, it makes it necessary to request military help from Greece and to include Cyprus in the Greek defensive plans. Кроме того, это обусловливает необходимость обращаться за военной помощью к Греции и включать Кипр в греческие оборонные планы.
Certain measures were considered necessary to ensure that the violation of women's human rights is regularly addressed. Была высказана необходимость принятия определенных мер для обеспечения регулярного рассмотрения вопросов, касающихся нарушений прав человека женщин.
The end of the cold war made it necessary to establish a dynamic balance of the obligations assumed under the Treaty. Окончание "холодной войны" обусловливает необходимость установления динамичного баланса обязательств, принимаемых по Договору о нераспространении.
It thus became necessary to reduce UNOMIL's strength and regroup the remaining personnel in the Greater Monrovia area. Таким образом, возникла необходимость в сокращении численности МНООНЛ и перегруппировке остального персонала в районе Монровии и вокруг нее.
This makes it all the more necessary to ensure early delivery on delayed programmes for potential beneficiaries who have legitimate expectations under the peace accords. Это еще более обусловливает необходимость в обеспечении скорейшего осуществления реализуемых с задержками программ в интересах потенциальных бенефициариев, которые имеют законные чаяния в соответствии с Мирными соглашениями.
It therefore became necessary to elect a Rapporteur for the second part of the session. В этой связи возникла необходимость избрать Докладчика для второй части сессии.
With regard to product graduation, it was necessary to achieve transparency and predictability. В связи с вопросом о товарной градации была отмечена необходимость обеспечения транспарентности и предсказуемости.
Preparation of the framework programme for the health and social affairs sector has made it necessary to formulate a strategy and a programme of action. Подготовка рамочной программы для сектора здравоохранения и социальных вопросов обусловила необходимость разработки стратегии и плана действий.
Equitable social development that recognizes empowering the poor, particularly women, to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. Одной из необходимых основ устойчивого развития является справедливое социальное развитие, которое признает необходимость расширения бедноте, особенно женщинам, возможностей использовать на устойчивой основе ресурсы окружающей среды.
That effort would entail initiating the necessary expert studies and the pooling of Secretariat-wide resources. Эта задача обусловливает необходимость проведения соответствующего экспертного исследования и объединения ресурсов всего Секретариата.
The need to proceed to nuclear disarmament has to be recognized as the other and necessary part of the answer. И в качестве еще одного, неотъемлемого элемента ответа на этот вопрос должна быть признана необходимость реализации ядерного разоружения.
Outlawing this category of weapons is equally necessary considering their devastating effects on the civilian population. Необходимость запрещения данной категории оружия обусловливается также теми губительными последствиями, которыми его применение чревато для гражданского населения.
It was also stressed that effective political measures to remove fear and suspicion in refugee communities and the countries of asylum were necessary. Была подчеркнута также необходимость принятия эффективных политических мер, призванных устранить атмосферу страха и подозрения в общинах беженцев и странах убежища.
It was agreed that further work on both positive and negative trade and competitiveness impacts of MEAs was necessary. Была признана необходимость дальнейшей работы по позитивному и негативному влиянию МЭС на торговлю и конкурентоспособность.
In the various multilateral organizations, especially the United Nations, Germany has regularly explained why it considers the creation of an international criminal court necessary. В различных многосторонних организациях, особенно в Организации Объединенных Наций, Германия постоянно разъясняет необходимость создания международного уголовного суда.
Article 57 stresses the necessary relationship among various specialized agencies and the United Nations. В статье 57 подчеркивается необходимость связи между различными специализированными учреждениями и Организацией Объединенных Наций.
The sharing of information and of responsibilities, therefore, becomes necessary. В связи с этим возникает необходимость обмена информацией и разделения ответственности.
While such a procedure is undoubtedly necessary in any democratic society, there has been concern expressed regarding its present implementation in Croatia. Несмотря на неоспоримую необходимость подобной процедуры в любом демократическом обществе, нынешний порядок ее применения в Хорватии дает повод для обеспокоенности.
This means the building of national capacity is necessary in a wide range of areas. Это указывает на необходимость создания национального потенциала в широком круге областей.
As a result, the situation has improved, but further efforts remain necessary. В результате этого положение улучшилось, однако сохраняется необходимость в принятии дополнительных мер.
The imposition of transportation requirements made it necessary to change vehicles at the border. Введение требований в отношении транспорта обусловило необходимость смены транспортных средств на границе.
The National Security Council shall also, whenever necessary, serve as mediator between the various State institutions. Национальный совет безопасности призван также выполнять роль посредника, примиряющего различные институты государства, когда в этом возникает необходимость.
The representative of CCISUA indicated that it was necessary to conduct an in-depth examination of the post adjustment system. Представитель ККСАМС отметила необходимость провести углубленный анализ системы коррективов по месту службы.
Therefore, it had become necessary to consider the possible institutional consequences of granting observer status in the various United Nations organs. Таким образом, возникла необходимость в изучении возможных институциональных последствий предоставления статуса наблюдателя в различных органах Организации Объединенных Наций.
While necessary, they have been shown to be insufficient to bring about the structural changes associated with economic development. Хотя в них есть необходимость, они оказались недостаточными для проведения структурных изменений, связанных с экономическим развитием.