Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
It is increasingly evident that, in order to consolidate peace following a conflict, it is necessary to deal with the tens of millions of mines that remain scattered around various regions. Поэтому для укрепления мира в постконфликтный период все более очевидной становится необходимость ликвидации сохраняющихся десятков миллионов мин, установленных на территории различных регионов.
The declining number of Member States that had paid their contributions in full had created a worsening cash situation and it might again become necessary to resort to cross-borrowing from the peacekeeping budget by the end of 2002. Сокращение числа государств-членов, которые в полном объеме уплатили свои взносы, привело к ухудшению положения с денежной наличностью, вследствие чего к концу 2002 года может вновь возникнуть необходимость обратиться к заимствованию средств из бюджета операций по поддержанию мира.
This was a necessary modification as it was the first time the logo would be used at the entrance to a store, and therefore needed to be enhanced. Такая необходимость возникла в связи с тем, что логотип впервые должен был использоваться как вывеска при входе в магазин и поэтому должен был быть усовершенствован.
Computer Gaming World in 1991 and 1993 called Wizardry II a "disappointingly weak follow-up", criticizing its small size and noting that the first game was necessary to play. Computer Gaming World в 1991 и 1993 году назвал Wizardry II «разочаровывающе слабым продолжением», критикуя малую продолжительность игры и необходимость прохождения первой части для начала игры во вторую.
With the increased output from the two new AEG turbo-alternator sets installed in 1934, it was necessary to install new boilers that would operate with high pressure steam. С повышением мощности двух новых групп турбогенераторов AEG, смонтированных в 1934 году, появилась необходимость установки новых котлоагрегатов, которые бы использовали пар высокого давления.
Secondly, the minute history of MetaTrader5 is equal to the days available, so it can take a lot of time to proceed, so it's necessary to visualize the calculation process. Во-вторых, так как минутная история в MetaTrader5 равна количеству всех доступных дней, время, затраченное на ее обработку, может быть довольно длительным, поэтому возникла необходимость как-то визуализировать процесс расчетов.
Following these positive changes of the last few years that have strengthened the need for a renewed strategic vision of peace and stability throughout the world, it is necessary that international security be separated from military factors and go beyond security concepts based on nuclear weapons. В свете положительных изменений последних лет, которые подкрепили необходимость стратегического видения мира и стабильности во всем мире, необходимо отделить международную безопасность от военных факторов и выйти за рамки концепций безопасности, основанных на ядерном оружии.
If free access is endorsed by the General Assembly, such an undertaking will be even more necessary and should target all categories of users including Member States themselves. Если принцип бесплатного доступа будет одобрен Генеральной Ассамблеей, необходимость в такой деятельности еще более возрастет, и ею потребуется охватить все категории пользователей, включая сами государства-члены.
While budgetary discipline was necessary, it should be achieved through enhanced efficiency and the elimination of waste, and should not put a constraint on the Organization's efforts to carry out its mandates successfully. Хотя необходимость бюджетной дисциплины не подлежит сомнению, она должна достигаться за счет повышения эффективности и устранения непроизводительной траты ресурсов и не должна ограничивать усилий Организации по успешному выполнению возложенных на нее мандатов.
While modest and realistic increases in the budget estimates were necessary, all such increases must be justified and must reflect a prudent allocation of resources. Несмотря на необходимость умеренного и реалистичного увеличения бюджетной сметы, все подобные увеличения должны быть оправданы и должны отражать разумное распределение ресурсов.
In the last few hours, the military situation on the ground has made the role of the United Nations in the search for an acceptable and lasting political solution to the Afghan conflict even more urgent and necessary. За последние несколько часов в результате развития военной ситуации на месте возникла острая и насущная необходимость в укреплении роли Организация Объединенных Наций в поисках приемлемого и прочного политического урегулирования афганского конфликта.
In this light, there is greater need for the international community to provide to UNCTAD and other agencies the necessary financial support to effectively meet, on a sustained basis, the growing needs of developing countries for need-based, targeted and demand-driven technical assistance. В свете этого возрастает необходимость оказания международным сообществом необходимой финансовой поддержки ЮНКТАД и другим учреждениям для действенного удовлетворения на устойчивой основе растущих потребностей развивающихся стран в нацеленной на потребности адресной и руководствующейся реальными нуждами технической помощи.
The Meeting stressed the need to strengthen the national reporting process, in particular in developing countries, and that GEF in particular should be approached to provide the necessary capacity-building support. Совещание подчеркнуло необходимость укрепления процесса представления докладов на национальном уровне, в частности в развивающихся странах, при этом целесообразно, прежде всего, обратиться к ГЭФ для того, чтобы заручиться требуемой поддержкой в деле создания потенциала.
Dear customers and visitors of our data center, if there is a need for a dedicated server of it should be understood that the cost of its purchase the necessary configuration and service should be commensurate stated objectives. Уважаемые абоненты и посетители сайта нашего дата-центра, если возникла необходимость в выделенном сервере то следует понимать, что затраты на его покупку в необходимой конфигурации и обслуживание должны быть соизмеримы поставленным задачам.
If all information is available, maybe it is not necessary with a two-step procedure (elementary indices - higher-level indices) in future. Если в наличии имеется вся необходимая информация, то, возможно, в будущем отпадет необходимость в двушаговой процедуре (элементарные индексы - индексы высокого уровня).
Germany does not know what criteria are applied in verifying such authorization or whether such handling plans requiring approval are really necessary. Questions Германия хотела бы знать, на основании каких критериев производится утверждение и действительно ли существует необходимость в подлежащих утверждению планах погрузочно-разгрузочных работ.
Nevertheless, globalization made it more necessary than ever to ensure the existence of a legal order that established with total certainty the rights and duties of States with respect to their nationals abroad. Тем не менее в связи с глобализацией как никогда ранее обострилась необходимость в обеспечении правопорядка, в соответствии с которым права и обязанности государств по отношению к их гражданам за рубежом устанавливались бы с полной определенностью.
As a result of these increasing arrears, 2000 was the first year in which it was necessary to cross-borrow from other funds to cover the requirements of the two tribunals. В результате этого роста задолженности в 2000 году впервые возникла необходимость перекрестного заимствования из других фондов для удовлетворения потребностей двух трибуналов.
At the time of the liquidation of UNPF, it became necessary to consolidate those records and to reconcile them to the original purchase orders and receiving and inspection documents. На момент ликвидации МСООН возникла необходимость в объединении всех этих учетных данных и их выверки с учетом первоначальных заказов на покупку и документов о получении и инспекции.
The Committee considers that it was not necessary to safeguard an alleged vulnerable state of national unity by subjecting the author to arrest, continued detention and treatment in violation of article 7. Комитет полагает, что отсутствовала необходимость в защите якобы хрупкого национального единства посредством применения к автору таких мер, как арест, продолжительное содержание под стражей и обращение в нарушение статьи 7.
In the present situation it is both possible and necessary to impose stricter regulations on such activities. a В нынешних условиях есть как возможность, так и необходимость ввести более строгие положения, регулирующие такую деятельность а/.
We fully agree that the United Nations should play such a role, which makes it even more necessary to avoid delays caused by insufficient planning and bureaucratic procedures. Мы полностью поддерживаем идею о том, что Организация Объединенных Наций должна сыграть такую роль, которая высветит еще большую необходимость избегать отсрочек, вызванных недостаточным планированием и бюрократическими процедурами.
The initial inter-agency consolidated appeal for a new complex emergency will be updated or replaced by a new appeal, through a joint, inter-agency process when major changes in needs and resource requirements make this necessary. Первоначальный межучрежденческий призыв к совместным действиям в связи с новой сложной чрезвычайной ситуацией будет корректироваться или заменяться новым призывом в рамках совместного межучрежденческого процесса, когда такая необходимость будет продиктована существенными изменениями в потребностях и объеме необходимых ресурсов.
It is difficult then for the government to let the enterprise go at a lower but realistic price, since this implies a big write-off, and it may be politically necessary for an independent valuation which confirms the reality. В этих случаях правительству трудно продать предприятия по низкой, но реальной цене в связи с необходимостью значительного списания, так что может возникнуть политическая необходимость провести независимую оценку, которая бы подтвердила реальное положение дел.
On 24 November 1992, I reported to the Security Council that I did not exclude the possibility that it might become necessary to review the basic premises and principles of the United Nations effort in Somalia. 24 ноября 1992 года я сообщил Совету Безопасности, что не исключаю возможности того, что может возникнуть необходимость в пересмотре основных исходных посылок и принципов для деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране.