| In general, it is urgent and necessary to identify and characterize rural women's living conditions more precisely. | В целом существует настоятельная необходимость более точного определения и описания условий жизни сельских женщин. | 
| Given the transnational nature of these crimes, it was necessary to widen the international legal basis in that area. | С учетом транснационального характера преступлений возникла необходимость расширения международно-правовой базы в данной области. | 
| This means that it is necessary to adopt a positive policy. | Таким образом, назрела необходимость в принятии соответствующей политики позитивных мер. | 
| Five years earlier it had been clear that reform of the Department, while necessary, would be a difficult task. | Пять лет назад стало ясно, что реформа Департамента, несмотря на ее необходимость, будет сложной задачей. | 
| Poverty and mental disability were factors in trafficking, making it necessary for a new approach to be found. | В число факторов, играющих важную роль в торговле людьми, входят бедность и психическая неполноценность, что обусловливает необходимость в поиске нового подхода к данной проблеме. | 
| The Panel notes that vegetation has clearly been damaged in these areas and revegetation is necessary to restore ecological functions. | Как отмечает Группа, на этих участках растительный покров заметно пострадал, что диктует необходимость проведения фитомелиорации для восстановления экологических функций. | 
| According to some participants, it was necessary to incorporate human rights and environmental and gender perspectives into trade policies. | Ряд участников указали на необходимость учета в торговой политике вопросов прав человека и экологических и гендерных соображений. | 
| It stresses the need to create the necessary conditions for elections to be free and fair. | Он подчеркивает необходимость создания надлежащих условий для обеспечения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми. | 
| There was still a need for humanitarian and food aid but monitoring was necessary to ensure that it reached the right groups. | По-прежнему существует необходимость в предоставлении гуманитарной и продовольственной помощи, однако при этом также необходимо осуществлять наблюдение за распределением, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта помощь достигала действительно нуждающиеся группы населения. | 
| In particular, it underlined the need to provide the necessary resources to UNOTIL at the current crucial time. | В частности, он подчеркивает необходимость выделить необходимые ресурсы для ОООНТЛ на данном решающем этапе. | 
| He indicated that the necessary action should be taken to restore salaries in the Professional and higher categories to the appropriate level. | Он указал на необходимость принятия мер по восстановлению окладов категории специалистов и выше до надлежащего уровня. | 
| The Chinese delegation supports the Security Council continuing to give, within its mandate, the necessary attention to the issue of small arms. | Делегация Китая поддерживает необходимость устойчивого последующего внимания со стороны Совета Безопасности к этому вопросу в рамках его мандата. | 
| It becomes increasingly necessary to define clearly the sphere of competence of the Security Council vis-à-vis that of the General Assembly. | Становится все более очевидной необходимость четко определить сферу компетенции Совета Безопасности в сопоставлении со сферой ведения Генеральной Ассамблеи. | 
| Increasingly, it is necessary to understand that the absence of war alone does not constitute peace. | Все острее ощущается необходимость понимания того, что отсутствие войны еще не означает установления мира. | 
| Therefore, it has become necessary to widen the establishment of zones that are free of weapons of mass destruction. | Поэтому возникла необходимость в создании новых зон, свободных от оружия массового уничтожения. | 
| At the same time we, Canada, readily acknowledge that judicious recourse to private meetings remains necessary. | В то же время Канада с готовностью признает, что по-прежнему сохраняется необходимость разумного обращения к практике проведения закрытых заседаний. | 
| (b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. | Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. | 
| The delegation of Greece asked if it was necessary to express the uncertainty of measurement together with the results. | Делегация Греции поинтересовалась, существует ли необходимость в представлении вместе с полученными результатами данных о неопределенности измерений. | 
| The Specialized Section felt that it was not necessary to publish the standards on paper as such a publication would quickly be outdated. | Специализированная секция отметила, что необходимость в публикации стандартов в типографском виде отсутствует, поскольку они быстро устаревают. | 
| The Council's past inability to respond has made it necessary to hold this meeting today. | Неспособность Совета отреагировать в прошлом вызвала необходимость проведения этого заседания сегодня. | 
| The Convention process will need to address the necessary follow-up action required with regard to those two important issues. | Процесс Конвенции должен предусматривать необходимость обеспечения последующей деятельности, требуемой для рассмотрения этих двух важных вопросов. | 
| He publicly discouraged it as a widespread practice, but acknowledged that it was sometimes necessary. | Он публично осуждал её использование в качестве распространённой практики, но признавал, что иногда в ней есть необходимость. | 
| Architects use mathematics for several reasons, leaving aside the necessary use of mathematics in the engineering of buildings. | Архитекторы используют математику по нескольким причинам, если даже оставить в стороне необходимость использования математики в проектировании зданий. | 
| This reader is used if it is necessary to clear and process barcode invoice transfers. | Этот ридер используется, если существует необходимость оплачивать и обрабатывать переводы по инвойсам со штрих-кодом. | 
| In addition, always when it is necessary, we provide professional advice. | Кроме того, всегда, как только возникнет такая необходимость, мы Вам дадим профессиональный совет. |