In general, it is urgent and necessary to identify and characterize rural women's living conditions more precisely. |
В целом существует настоятельная необходимость более точного определения и описания условий жизни сельских женщин. |
Given the transnational nature of these crimes, it was necessary to widen the international legal basis in that area. |
С учетом транснационального характера преступлений возникла необходимость расширения международно-правовой базы в данной области. |
This means that it is necessary to adopt a positive policy. |
Таким образом, назрела необходимость в принятии соответствующей политики позитивных мер. |
Five years earlier it had been clear that reform of the Department, while necessary, would be a difficult task. |
Пять лет назад стало ясно, что реформа Департамента, несмотря на ее необходимость, будет сложной задачей. |
Poverty and mental disability were factors in trafficking, making it necessary for a new approach to be found. |
В число факторов, играющих важную роль в торговле людьми, входят бедность и психическая неполноценность, что обусловливает необходимость в поиске нового подхода к данной проблеме. |
The Panel notes that vegetation has clearly been damaged in these areas and revegetation is necessary to restore ecological functions. |
Как отмечает Группа, на этих участках растительный покров заметно пострадал, что диктует необходимость проведения фитомелиорации для восстановления экологических функций. |
According to some participants, it was necessary to incorporate human rights and environmental and gender perspectives into trade policies. |
Ряд участников указали на необходимость учета в торговой политике вопросов прав человека и экологических и гендерных соображений. |
It stresses the need to create the necessary conditions for elections to be free and fair. |
Он подчеркивает необходимость создания надлежащих условий для обеспечения того, чтобы выборы были свободными и справедливыми. |
There was still a need for humanitarian and food aid but monitoring was necessary to ensure that it reached the right groups. |
По-прежнему существует необходимость в предоставлении гуманитарной и продовольственной помощи, однако при этом также необходимо осуществлять наблюдение за распределением, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта помощь достигала действительно нуждающиеся группы населения. |
In particular, it underlined the need to provide the necessary resources to UNOTIL at the current crucial time. |
В частности, он подчеркивает необходимость выделить необходимые ресурсы для ОООНТЛ на данном решающем этапе. |
He indicated that the necessary action should be taken to restore salaries in the Professional and higher categories to the appropriate level. |
Он указал на необходимость принятия мер по восстановлению окладов категории специалистов и выше до надлежащего уровня. |
The Chinese delegation supports the Security Council continuing to give, within its mandate, the necessary attention to the issue of small arms. |
Делегация Китая поддерживает необходимость устойчивого последующего внимания со стороны Совета Безопасности к этому вопросу в рамках его мандата. |
It becomes increasingly necessary to define clearly the sphere of competence of the Security Council vis-à-vis that of the General Assembly. |
Становится все более очевидной необходимость четко определить сферу компетенции Совета Безопасности в сопоставлении со сферой ведения Генеральной Ассамблеи. |
Increasingly, it is necessary to understand that the absence of war alone does not constitute peace. |
Все острее ощущается необходимость понимания того, что отсутствие войны еще не означает установления мира. |
Therefore, it has become necessary to widen the establishment of zones that are free of weapons of mass destruction. |
Поэтому возникла необходимость в создании новых зон, свободных от оружия массового уничтожения. |
At the same time we, Canada, readily acknowledge that judicious recourse to private meetings remains necessary. |
В то же время Канада с готовностью признает, что по-прежнему сохраняется необходимость разумного обращения к практике проведения закрытых заседаний. |
(b) As the previous contractor went bankrupt, it was necessary to enter into a new contract for the distribution of fuel of all types. |
Ь) Поскольку предыдущий подрядчик обанкротился, возникла необходимость заключения нового контракта на распределение всех видов топлива. |
The delegation of Greece asked if it was necessary to express the uncertainty of measurement together with the results. |
Делегация Греции поинтересовалась, существует ли необходимость в представлении вместе с полученными результатами данных о неопределенности измерений. |
The Specialized Section felt that it was not necessary to publish the standards on paper as such a publication would quickly be outdated. |
Специализированная секция отметила, что необходимость в публикации стандартов в типографском виде отсутствует, поскольку они быстро устаревают. |
The Council's past inability to respond has made it necessary to hold this meeting today. |
Неспособность Совета отреагировать в прошлом вызвала необходимость проведения этого заседания сегодня. |
The Convention process will need to address the necessary follow-up action required with regard to those two important issues. |
Процесс Конвенции должен предусматривать необходимость обеспечения последующей деятельности, требуемой для рассмотрения этих двух важных вопросов. |
He publicly discouraged it as a widespread practice, but acknowledged that it was sometimes necessary. |
Он публично осуждал её использование в качестве распространённой практики, но признавал, что иногда в ней есть необходимость. |
Architects use mathematics for several reasons, leaving aside the necessary use of mathematics in the engineering of buildings. |
Архитекторы используют математику по нескольким причинам, если даже оставить в стороне необходимость использования математики в проектировании зданий. |
This reader is used if it is necessary to clear and process barcode invoice transfers. |
Этот ридер используется, если существует необходимость оплачивать и обрабатывать переводы по инвойсам со штрих-кодом. |
In addition, always when it is necessary, we provide professional advice. |
Кроме того, всегда, как только возникнет такая необходимость, мы Вам дадим профессиональный совет. |