| No substantive revision seems necessary, unless the current arrangements are changed for the new system. | Как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует, если только нынешние процедуры не будут изменены в рамках новой системы. | 
| Likewise, we stressed the need to provide the less important candidates and parties with the necessary access to the media, particularly radio. | Мы также подчеркивали необходимость предоставления необходимого доступа к средствам массовой информации, особенно радио, менее известным кандидатам и партиям. | 
| The Special Committee acknowledges that the interaction of United Nations military observers, police and civilian personnel with the local population is necessary. | Специальный комитет признает необходимость взаимодействия военных наблюдателей, полиции и гражданского персонала Организации Объединенных Наций с местным населением. | 
| The workshop noted that modelling was necessary at all spatial levels of air quality management. | Рабочее совещание отметило необходимость разработки моделей на всех пространственных уровнях организации управления качеством воздуха. | 
| It was noted that immediate action was necessary to ensure that ecosystems were sufficiently robust and coherent to be able to mitigate the impacts. | Была отмечена необходимость осуществления неотложных мер с целью обеспечения достаточной устойчивости и целостности экосистем, которые позволили бы смягчить это влияние. | 
| Also, it remained necessary to increase support for capacity-building in debt management, particularly in heavily indebted developing countries. | Кроме того, сохраняется необходимость увеличения поддержки в целях укрепления потенциала в области контроля и регулирования долговых обязательств, особенно в развивающихся странах с крупной задолженностью. | 
| Meaningful progress towards a resolution of the Kashmir dispute is necessary for durable peace and stability in South Asia. | Назрела необходимость существенных положительных сдвигов в вопросе урегулирования спора вокруг Кашмира для достижения прочного мира и стабильности в Южной Азии. | 
| Increasing global interdependence and mobility made it necessary for cultures and civilizations to better understand one another. | Растущая глобальная взаимозависимость и мобильность обусловливают необходимость лучшего взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями. | 
| He wondered whether measures to that effect were really necessary, since stamps could always be bought on the Internet. | Оратор спрашивает, есть ли реальная необходимость в принятии соответствующих мер, поскольку марки всегда можно купить через Интернет. | 
| Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. | На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях. | 
| In certain circumstances it may be even necessary to also include micro enterprises in a linkage programme. | В определенных обстоятельствах может даже возникать необходимость охвата программой развития связей и микропредприятий. | 
| According to the report, the Act has proved to be functioning and necessary and it has also had positive effects on the status of immigrants. | Согласно этому докладу, Закон доказал свою действенность и необходимость, и он оказывает позитивное влияние на статус иммигрантов. | 
| In some health care centres, it has been necessary to occasionally restrict access to the dentist's. | В ряде центров охраны здоровья возникла необходимость в периодическом ограничении доступа к услугам стоматологов. | 
| The right to special care makes the introduction of different forms of extra subsidies necessary in the public education. | Право на особый подход вызывает необходимость ассигнования дополнительных средств для системы государственного образования. | 
| A clear legal and regulatory framework in many areas, touching upon the interactions and transactions among different actors, is also necessary. | Налицо также необходимость в четкой нормативно-правовой основе во многих областях, затрагивающих взаимосвязи и взаимодействие между различными субъектами. | 
| Emphasis is also placed on the need to formulate national youth policies and make the necessary budgetary provisions. | Упор также делается на необходимость формулирования национальной политики по делам молодежи и включения необходимых бюджетных положений. | 
| In this regard, they further noted that a technical inspection system and the training of personnel to conduct the necessary surveillance would be required. | В этой связи они отметили далее необходимость внедрения системы технических инспекций и подготовки кадров для проведения необходимых проверок. | 
| Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. | Назрела также и необходимость реформирования систем социальной защиты с учетом проблем, обусловленных процессом демографического старения. | 
| OIOS stresses that necessary compensating controls need to be established to manage the risks arising from the use of extraordinary measures. | УСВН подчеркивает необходимость установления требуемых компенсирующих мер контроля для управления рисками, связанными с использованием чрезвычайных мер. | 
| The Committee emphasizes the need to expeditiously construct the hospital to ensure adequate medical care and the installation of necessary equipment. | Комитет подчеркивает необходимость оперативного строительства госпиталя для обеспечения адекватного медицинского обслуживания и установки необходимого оборудования. | 
| Bulgaria confirms its position that further reform of the main United Nations bodies is necessary. | Болгария подтверждает необходимость дальнейшего реформирования главных органов системы Организации Объединенных Наций. | 
| One representative also stressed the need for the provision of technical assistance to States lacking the necessary capacity to deal effectively with the problem. | Один из представителей также подчеркнул необходимость оказания технического содействия государствам, не обладающим необходимым потенциалом для эффективного решения этой проблемы. | 
| The Representative highlighted the need to provide returnees with immediate humanitarian assistance and protection and for the Government to disburse the funds necessary to achieve these goals. | Представитель подчеркнул необходимость предоставления незамедлительной гуманитарной помощи и защиты возвращающимся лицам, а также выделения необходимых государственных средств для достижения этих целей. | 
| This called for greater engagement of private, academic and government research institutions with a view to challenging conventional wisdom when necessary. | Это диктует необходимость более активного вовлечения частных, академических и государственных исследовательских учреждений, с тем чтобы, когда это требуется, можно было бросать вызов ортодоксальным аксиомам. | 
| In the case of subcritical water oxidation, dilution of wastes is not necessary. | При подкритическом водяном окислении необходимость разжижения отходов отсутствует. |