No substantive revision seems necessary, unless the current arrangements are changed for the new system. |
Как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует, если только нынешние процедуры не будут изменены в рамках новой системы. |
Likewise, we stressed the need to provide the less important candidates and parties with the necessary access to the media, particularly radio. |
Мы также подчеркивали необходимость предоставления необходимого доступа к средствам массовой информации, особенно радио, менее известным кандидатам и партиям. |
The Special Committee acknowledges that the interaction of United Nations military observers, police and civilian personnel with the local population is necessary. |
Специальный комитет признает необходимость взаимодействия военных наблюдателей, полиции и гражданского персонала Организации Объединенных Наций с местным населением. |
The workshop noted that modelling was necessary at all spatial levels of air quality management. |
Рабочее совещание отметило необходимость разработки моделей на всех пространственных уровнях организации управления качеством воздуха. |
It was noted that immediate action was necessary to ensure that ecosystems were sufficiently robust and coherent to be able to mitigate the impacts. |
Была отмечена необходимость осуществления неотложных мер с целью обеспечения достаточной устойчивости и целостности экосистем, которые позволили бы смягчить это влияние. |
Also, it remained necessary to increase support for capacity-building in debt management, particularly in heavily indebted developing countries. |
Кроме того, сохраняется необходимость увеличения поддержки в целях укрепления потенциала в области контроля и регулирования долговых обязательств, особенно в развивающихся странах с крупной задолженностью. |
Meaningful progress towards a resolution of the Kashmir dispute is necessary for durable peace and stability in South Asia. |
Назрела необходимость существенных положительных сдвигов в вопросе урегулирования спора вокруг Кашмира для достижения прочного мира и стабильности в Южной Азии. |
Increasing global interdependence and mobility made it necessary for cultures and civilizations to better understand one another. |
Растущая глобальная взаимозависимость и мобильность обусловливают необходимость лучшего взаимопонимания между различными культурами и цивилизациями. |
He wondered whether measures to that effect were really necessary, since stamps could always be bought on the Internet. |
Оратор спрашивает, есть ли реальная необходимость в принятии соответствующих мер, поскольку марки всегда можно купить через Интернет. |
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. |
На повестке дня остро стоит необходимость предоставления дополнительной, предсказуемой помощи в целях развития в форме оперативно выделяемых кредитов на гибких условиях. |
In certain circumstances it may be even necessary to also include micro enterprises in a linkage programme. |
В определенных обстоятельствах может даже возникать необходимость охвата программой развития связей и микропредприятий. |
According to the report, the Act has proved to be functioning and necessary and it has also had positive effects on the status of immigrants. |
Согласно этому докладу, Закон доказал свою действенность и необходимость, и он оказывает позитивное влияние на статус иммигрантов. |
In some health care centres, it has been necessary to occasionally restrict access to the dentist's. |
В ряде центров охраны здоровья возникла необходимость в периодическом ограничении доступа к услугам стоматологов. |
The right to special care makes the introduction of different forms of extra subsidies necessary in the public education. |
Право на особый подход вызывает необходимость ассигнования дополнительных средств для системы государственного образования. |
A clear legal and regulatory framework in many areas, touching upon the interactions and transactions among different actors, is also necessary. |
Налицо также необходимость в четкой нормативно-правовой основе во многих областях, затрагивающих взаимосвязи и взаимодействие между различными субъектами. |
Emphasis is also placed on the need to formulate national youth policies and make the necessary budgetary provisions. |
Упор также делается на необходимость формулирования национальной политики по делам молодежи и включения необходимых бюджетных положений. |
In this regard, they further noted that a technical inspection system and the training of personnel to conduct the necessary surveillance would be required. |
В этой связи они отметили далее необходимость внедрения системы технических инспекций и подготовки кадров для проведения необходимых проверок. |
Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. |
Назрела также и необходимость реформирования систем социальной защиты с учетом проблем, обусловленных процессом демографического старения. |
OIOS stresses that necessary compensating controls need to be established to manage the risks arising from the use of extraordinary measures. |
УСВН подчеркивает необходимость установления требуемых компенсирующих мер контроля для управления рисками, связанными с использованием чрезвычайных мер. |
The Committee emphasizes the need to expeditiously construct the hospital to ensure adequate medical care and the installation of necessary equipment. |
Комитет подчеркивает необходимость оперативного строительства госпиталя для обеспечения адекватного медицинского обслуживания и установки необходимого оборудования. |
Bulgaria confirms its position that further reform of the main United Nations bodies is necessary. |
Болгария подтверждает необходимость дальнейшего реформирования главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
One representative also stressed the need for the provision of technical assistance to States lacking the necessary capacity to deal effectively with the problem. |
Один из представителей также подчеркнул необходимость оказания технического содействия государствам, не обладающим необходимым потенциалом для эффективного решения этой проблемы. |
The Representative highlighted the need to provide returnees with immediate humanitarian assistance and protection and for the Government to disburse the funds necessary to achieve these goals. |
Представитель подчеркнул необходимость предоставления незамедлительной гуманитарной помощи и защиты возвращающимся лицам, а также выделения необходимых государственных средств для достижения этих целей. |
This called for greater engagement of private, academic and government research institutions with a view to challenging conventional wisdom when necessary. |
Это диктует необходимость более активного вовлечения частных, академических и государственных исследовательских учреждений, с тем чтобы, когда это требуется, можно было бросать вызов ортодоксальным аксиомам. |
In the case of subcritical water oxidation, dilution of wastes is not necessary. |
При подкритическом водяном окислении необходимость разжижения отходов отсутствует. |