There are a number of important reasons why a broader mix of troops is necessary. |
Необходимость задействования войск из большего круга стран объясняется целым рядом важных причин. |
The openness of the borders, which make it necessary to increase the number of patrols and to engage in intensive cooperation with neighbouring countries. |
«прозрачностью» границ, что диктует необходимость увеличения количества патрулей и осуществления активного сотрудничества с соседними странами. |
However, that situation made it necessary to submit a request for additional appropriations to cover over-expenditures relating to those three budget lines. |
Однако эта ситуация обусловила необходимость представления просьбы о выделении дополнительных ассигнований для покрытия перерасхода, связанного с этими тремя бюджетными статьями. |
Several experts also said it was necessary to develop some standard that would facilitate localization. |
Ряд экспертов указали также на необходимость разработки определенного стандарта, который поможет адаптировать ФОСС к местным требованиям. |
Inter-agency support has been received for general and specific cases where it has been necessary to process, supplement and analyse information. |
В различных общих и конкретных случаях, в которых возникала необходимость обрабатывать информацию, получать дополнительные сведения и анализировать имеющиеся данные, было налажено межведомственное взаимодействие. |
Resort, therefore, to assessed contributions remains necessary in these cases. |
Поэтому в данных случаях сохраняется необходимость обращения к механизму начисления взносов. |
Also in this case it is not necessary for the funds to be actually used to commit the crime. |
В данном случае также отсутствует необходимость того, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления. |
The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. |
Поднятый Комиссией вопрос заключается в том, существует ли необходимость в подробном разъяснении случаев, когда ответственность несет государство. |
Such legislation would be particularly necessary in the context of the term "peacebuilding". |
Особая необходимость в принятии таких законов возникает в связи с пониманием термина "миростроительство". |
It has become urgently necessary to put an end to such situations. |
Необходимость положить конец этим нарушениям становится очевидной. |
It was stated that the staff would receive the necessary training to enable it to implement this new management method. |
Отмечалась необходимость организации профессиональной подготовки сотрудников, с тем чтобы они могли внедрять такие новые методы управления. |
Further development of the necessary institutional network is thus essential. |
Это обусловливает необходимость дальнейшего развития сети соответствующих учреждений. |
In such instances a father's consent is not necessary. |
В этих случаях в получении согласия отца необходимость отсутствует. |
However, with advanced technology now available for DNA identification of the biological father, the provision is no longer necessary. |
Однако после появления к настоящему времени передовых технологий для определения биологического отца с помощью ДНК необходимость в этом положении отпала. |
UNITAR will continue to monitor the potential need for a Special-Purpose Grants Fund reserve and will set up a reserve if considered necessary. |
ЮНИТАР будет продолжать проверять потенциальную необходимость создания резерва Фонда специальных целевых субсидий и создаст такой резерв в том случае, если это окажется необходимым. |
This is necessary given the areas to be covered and the limited mandate period. |
Необходимость в этом обусловлена теми областями деятельности, которые надлежит охватить, и ограниченностью периода действия мандата. |
In the first case, no problem is perceived and no reduction in deposition is necessary. |
Первый случай не вызывает никаких проблем, и необходимость уменьшения осаждения отсутствует. |
Professor Borel underscored the need to provide parliaments with the necessary technical and substantive support. |
Проф. Борель подчеркнул необходимость обеспечить парламентам необходимую техническую и основную помощь. |
7.5 Furthermore, it is submitted that the obligatory attendance of CKREE teaching is not necessary in a democratic society. |
7.5 Помимо этого, утверждается, что в демократическом обществе необходимость в обязательном посещении занятий по ОХРЭВ отсутствует. |
HMIC also identified that further work was necessary on "stop and search". |
ИККЕВ также выявил необходимость в проведении дальнейшей работы в том, что касается "задержаний и обысков". |
In December 2004, the Government replied that it was necessary to consolidate the meetings to the extent possible. |
В декабре 2004 года правительство в своем ответе указало на необходимость уплотнить, насколько возможно, график встреч. |
It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter. |
Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны. |
It was necessary to have a dedicated institutional mechanism to meet the particular needs of countries emerging from conflict situations. |
Назрела необходимость создания специального организационного механизма по удовлетворению особых потребностей стран, которые выходят из конфликтных ситуаций. |
Urban poverty, however, threatened national stability and it was therefore necessary to formulate sustainable urbanization policies. |
Вместе с тем, городская нищета создает угрозу для стабильности государств, что вызывает необходимость разработки политики устойчивой урбанизации. |
Nevertheless, it had been necessary to establish effective mechanisms at the regional and local levels for the implementation of the federal legislation. |
Тем не менее практика исполнения федеральных законов подтверждает необходимость создания действенного механизма для их реализации на региональном и местном уровнях. |