| There are a number of important reasons why a broader mix of troops is necessary. | Необходимость задействования войск из большего круга стран объясняется целым рядом важных причин. | 
| The openness of the borders, which make it necessary to increase the number of patrols and to engage in intensive cooperation with neighbouring countries. | «прозрачностью» границ, что диктует необходимость увеличения количества патрулей и осуществления активного сотрудничества с соседними странами. | 
| However, that situation made it necessary to submit a request for additional appropriations to cover over-expenditures relating to those three budget lines. | Однако эта ситуация обусловила необходимость представления просьбы о выделении дополнительных ассигнований для покрытия перерасхода, связанного с этими тремя бюджетными статьями. | 
| Several experts also said it was necessary to develop some standard that would facilitate localization. | Ряд экспертов указали также на необходимость разработки определенного стандарта, который поможет адаптировать ФОСС к местным требованиям. | 
| Inter-agency support has been received for general and specific cases where it has been necessary to process, supplement and analyse information. | В различных общих и конкретных случаях, в которых возникала необходимость обрабатывать информацию, получать дополнительные сведения и анализировать имеющиеся данные, было налажено межведомственное взаимодействие. | 
| Resort, therefore, to assessed contributions remains necessary in these cases. | Поэтому в данных случаях сохраняется необходимость обращения к механизму начисления взносов. | 
| Also in this case it is not necessary for the funds to be actually used to commit the crime. | В данном случае также отсутствует необходимость того, чтобы средства фактически использовались для совершения преступления. | 
| The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. | Поднятый Комиссией вопрос заключается в том, существует ли необходимость в подробном разъяснении случаев, когда ответственность несет государство. | 
| Such legislation would be particularly necessary in the context of the term "peacebuilding". | Особая необходимость в принятии таких законов возникает в связи с пониманием термина "миростроительство". | 
| It has become urgently necessary to put an end to such situations. | Необходимость положить конец этим нарушениям становится очевидной. | 
| It was stated that the staff would receive the necessary training to enable it to implement this new management method. | Отмечалась необходимость организации профессиональной подготовки сотрудников, с тем чтобы они могли внедрять такие новые методы управления. | 
| Further development of the necessary institutional network is thus essential. | Это обусловливает необходимость дальнейшего развития сети соответствующих учреждений. | 
| In such instances a father's consent is not necessary. | В этих случаях в получении согласия отца необходимость отсутствует. | 
| However, with advanced technology now available for DNA identification of the biological father, the provision is no longer necessary. | Однако после появления к настоящему времени передовых технологий для определения биологического отца с помощью ДНК необходимость в этом положении отпала. | 
| UNITAR will continue to monitor the potential need for a Special-Purpose Grants Fund reserve and will set up a reserve if considered necessary. | ЮНИТАР будет продолжать проверять потенциальную необходимость создания резерва Фонда специальных целевых субсидий и создаст такой резерв в том случае, если это окажется необходимым. | 
| This is necessary given the areas to be covered and the limited mandate period. | Необходимость в этом обусловлена теми областями деятельности, которые надлежит охватить, и ограниченностью периода действия мандата. | 
| In the first case, no problem is perceived and no reduction in deposition is necessary. | Первый случай не вызывает никаких проблем, и необходимость уменьшения осаждения отсутствует. | 
| Professor Borel underscored the need to provide parliaments with the necessary technical and substantive support. | Проф. Борель подчеркнул необходимость обеспечить парламентам необходимую техническую и основную помощь. | 
| 7.5 Furthermore, it is submitted that the obligatory attendance of CKREE teaching is not necessary in a democratic society. | 7.5 Помимо этого, утверждается, что в демократическом обществе необходимость в обязательном посещении занятий по ОХРЭВ отсутствует. | 
| HMIC also identified that further work was necessary on "stop and search". | ИККЕВ также выявил необходимость в проведении дальнейшей работы в том, что касается "задержаний и обысков". | 
| In December 2004, the Government replied that it was necessary to consolidate the meetings to the extent possible. | В декабре 2004 года правительство в своем ответе указало на необходимость уплотнить, насколько возможно, график встреч. | 
| It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter. | Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны. | 
| It was necessary to have a dedicated institutional mechanism to meet the particular needs of countries emerging from conflict situations. | Назрела необходимость создания специального организационного механизма по удовлетворению особых потребностей стран, которые выходят из конфликтных ситуаций. | 
| Urban poverty, however, threatened national stability and it was therefore necessary to formulate sustainable urbanization policies. | Вместе с тем, городская нищета создает угрозу для стабильности государств, что вызывает необходимость разработки политики устойчивой урбанизации. | 
| Nevertheless, it had been necessary to establish effective mechanisms at the regional and local levels for the implementation of the federal legislation. | Тем не менее практика исполнения федеральных законов подтверждает необходимость создания действенного механизма для их реализации на региональном и местном уровнях. |