| Is further elaboration of guidelines necessary? | Есть ли необходимость в дальнейшей разработке руководящих принципов? | 
| They were factors that made peacebuilding necessary or advisable. | Они являются факторами, обусловливающими необходимость или целесообразность миростроительства. | 
| It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme. | Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме. | 
| If the section on 'Coverage' is necessary. | Ь) есть ли необходимость в главе "Охват". | 
| Initially it was found necessary to launch a debate on the problems of desertification in Guinea because public perceptions strongly influence the Convention application process. | Во-первых, была признана необходимость проведения дискуссий по проблеме опустынивания в Гвинее, поскольку общая информированность по данному вопросу имеет крайне важное значение для осуществления КБО на национальном уровне. | 
| This made scrolling necessary, resulting a bad overview of the section. | Это обусловило необходимость прокрутки, что ухудшало обзорность раздела. | 
| The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. | Наблюдатель от Австралии отметила необходимость защиты права детей-жертв на частную жизнь и их личность. | 
| It then became necessary to clarify the positions of the parties. | После этого возникла необходимость в прояснении позиций обеих сторон. | 
| He also said that it was necessary to continue the dialogue and consultations between Governments and indigenous representatives. | Он указал также на необходимость продолжения диалога и консультаций между правительствами и представителями коренных народов. | 
| 9.7 Lastly the Committee needs to consider whether the restriction of the author's freedom of expression was necessary. | 9.7 Наконец, Комитету необходимо рассмотреть вопрос о том, была ли необходимость в ограничении свободы слова автора. | 
| Such a global vision was felt necessary in order for the Board to make more substantial recommendations. | Была отмечена необходимость в таком глобальном подходе, что позволило бы Совету выносить более конкретные рекомендации. | 
| Owing to the growing international demand for the book, it is necessary to print a second edition. | Растущий спрос на эту книгу в мире обусловил необходимость подготовки второго издания. | 
| As these countries also aspire to join the European Union, it is increasingly necessary for them to solve their environmental problems. | Поскольку эти страны стремятся также вступить в Европейский союз, они испытывают растущую необходимость решить свои экологические проблемы. | 
| As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. | Поскольку опыт свидетельствует о том, что директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного подразделения, обычно сопровождаются другими директивными документами, необходимость сохранения второго предложения отсутствует. | 
| The entire paragraph and subparagraphs are no longer necessary. | Необходимость сохранять весь пункт и подпункты отсутствует. | 
| Equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. | Справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития. | 
| It agreed that, besides some corrections to table 2, no further changes to the document were necessary. | Она согласилась с тем, что, за исключением внесения некоторых корректив в таблицу 2, необходимость в дальнейшем изменении документа отсутствует. | 
| They claimed that the continuing presence of Serbian special units in the province was only necessary because of KLA attacks. | Они утверждали, что необходимость сохранения присутствия сербских специальных подразделений в крае вызвана лишь нападениями со стороны ОАК. | 
| Many delegations felt that it was not necessary as the standard defines minimum requirements only and should not be too restrictive. | По мнению многих делегаций, необходимость в этом отсутствует, поскольку в стандарте определяются лишь минимальные требования и он не должен быть чрезмерно ограничительным. | 
| The Task Force recognizes that further work is necessary regarding the valuation of the air pollution effects on different receptors. | Целевая группа признает необходимость дальнейшей работы над стоимостной оценкой последствий загрязнения воздуха для различных рецепторов. | 
| It therefore becomes necessary to react and adapt to unforeseen opportunities. | Поэтому появилась необходимость реагировать на непредвиденные обстоятельства и адаптироваться к ним. | 
| However, in solving problems that might arise from rapid international convergence of competition policies, close cooperation among countries would be increasingly necessary. | При решении проблем, которые могут возникать в процессе быстрого сближения конкурентной политики на международном уровне, будет все больше усиливаться необходимость тесного сотрудничества между странами. | 
| Singapore regrets the circumstances that have made this necessary. | Сингапур сожалеет по поводу обстоятельств, которые порождают эту необходимость. | 
| Thus, it has become necessary to reconvene the special session. | Вследствие этого возникла необходимость в возобновлении работы специальной сессии. | 
| In reality, the changed circumstances mentioned above make it necessary to shift the emphases in comparison to 1990. | В действительности же, вышеупомянутые изменившиеся обстоятельства обусловливают необходимость переноса акцента по сравнению с 1990 годом. |