Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Ensuring that a robust and fault-tolerant ICT infrastructure is in place to continue or restart operations in the event of a natural or man-made disaster or disruption has become a necessary and permanent consideration. Необходимость создания надежной и отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ для продолжения или возобновления операций в случае стихийного бедствия, техногенной катастрофы или какого-либо сбоя приобрела неотложный и постоянный характер.
It is therefore no longer necessary to mail/pouch CDs and/or memory sticks with large format files, which usually takes at least one week. Поэтому отпала необходимость оправлять регулярной/дипломатической почтой компакт-диски и/или флэш-карты с большими по объему файлами, что обычно занимает по меньшей мере неделю.
Consequently, communications and air transport resources continue to be required to provide the necessary logistics support, security and medical linkage from Kathmandu to remote deployment locations of the arms monitors. Соответственно, по-прежнему есть необходимость в обеспечении коммуникации и авиатранспортного сообщения между Катманду и удаленными местами работы наблюдателей за вооружениями в целях оказания необходимой материально-технической поддержки и обеспечения безопасности и медицинских услуг.
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. Я вновь подчеркиваю необходимость оказания дальнейшей поддержки ВСООНЛ, включая обязательство предоставить войска и материальные средства, необходимые для обеспечения Силам возможности действенно и эффективно проводить на суше и на море все свои операции, предусмотренные мандатом.
The General Assembly, in resolution 62/195, while stressing the need to advance further and to implement fully the Bali Strategic Plan, called upon Government and other stakeholders in a position to do so to provide the necessary funding and technical assistance. В своей резолюции 62/195 Генеральная Ассамблея, подчеркнув необходимость обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении Балийского стратегического плана и его полной реализации, призвала правительства и другие заинтересованные стороны, которые в состоянии сделать это, предоставить необходимые финансовые ресурсы и техническую помощь.
There may be a need for further guidance to provide for such linking and encourage the necessary commonality between nationally implemented schemes, while respecting the prerogative of Parties to align aspects of market-based measures with their own national circumstances. Возможно, существует необходимость в дальнейших руководящих указаниях, которые предусматривали бы такую увязку и стимулировали необходимую общность систем, осуществляемых на национальном уровне, при уважении прерогативы Сторон определять различные аспекты рыночных мер с учетом своих собственных национальных условий.
In reply, I sent a letter expressing the readiness of the League to do whatever is necessary and take all possible measures to alleviate the severity of this crisis, affirming the need for cooperation with UNHCR to arrive at the optimum solution to this tragedy. В ответ я направил письмо с выражением готовности Лиги сделать все необходимое и принять все возможные меры для смягчения остроты существующего кризиса, подтвердив необходимость сотрудничества с УВКБ ООН в достижении оптимального разрешения данной трагедии.
The up-dating of the CPI is necessary because consumers' tastes and preferences change over time, and the structures of retail trade and households' expenditures change too. Необходимость обновления ИПЦ объясняется тем, что вкусы и предпочтения потребителей со временем меняются, равно как и структура розничной торговли и расходов домохозяйств.
He stressed the need to take full advantage of the NPT review process, which provided a regular opportunity to see whether it was necessary to adapt the Treaty to changing circumstances. Он подчеркивает необходимость как можно лучше использовать обзорный процесс по ДНЯО, который регулярно дает возможность посмотреть, надо ли адаптировать функционирование Договора к эволюции обстоятельств.
For the EU, however, it was evident that a more elaborate system of monitoring the regional economic development was necessary, given the substantial amounts of budgetary funds that are spent by the structural funds. Однако для ЕС была очевидной необходимость создания более детализированной системы мониторинга регионального экономического развития ввиду значительных объемов бюджетных средств, расходуемых структурными фондами.
It was also necessary to define "significant harm", "impact" and "take all appropriate measures" and to state who should determine the measures to be taken. Отмечалась также необходимость определения таких выражений, как «значительный ущерб», «воздействие» и «принятие всех надлежащих мер», и указания того, кто должен определять, какие меры надлежит принимать.
He drew attention to the fact that the Criminal Code criminalized domestic and marital violence and noted that it was necessary to provide judges with better training so that they applied existing legislation on the subject strictly. Переходя к проблеме насилия в бытовом и семейном контексте, представитель Мали отметил, что данные правонарушения фигурируют в Уголовном кодексе, и подчеркнул необходимость улучшения подготовки судей, с тем чтобы они строже применяли положения соответствующих нормативных актов.
It then became necessary to review the organization, financing and management of the model, taking account of the changes undergone by the country and international trends. В связи с этим возникла необходимость переосмыслить организацию, финансирование и управление реализацией этой модели развития с учетом претерпеваемых Алжиром изменений и взаимодействия сил на международной арене.
Secondly, the draft resolution makes no reference to the necessary full participation of the primary arms-producing and exporting States in any future instrument on the transfer of arms that claims to be truly effective and universally acceptable. Во-вторых, в проекте резолюции не содержится ссылки на необходимость полного участия главных производящих и экспортирующих вооружения государств в любом будущем договоре о передаче вооружений, который претендует на то, чтобы быть действительно эффективным и приемлемым для всех.
This makes it necessary for the international community to redouble its efforts to tackle the question of armed non-State actors and prevent the serious consequences of their activities for the civilian population and democratic institutions. И в связи с этим перед международным сообществом встает необходимость удвоить усилия к тому, чтобы уладить проблему вооруженных негосударственных субъектов и избежать тяжких последствий их акций для гражданского населения и демократических институтов.
Juvenile courts inform centres for social welfare when the facts and circumstances established during criminal proceedings indicate that it is necessary to undertake measures for the protection of the minor's rights and well-being. Суды по делам несовершеннолетних информируют центры социального обеспечения в тех случаях, когда факты и обстоятельства, установленные в ходе уголовного судопроизводства, указывают на необходимость принятия мер по защите прав и благополучия несовершеннолетнего.
That dual approach had been taken in part because it had not seemed necessary to give the force of law specifically to treaties that did not differ from Botswana's own Constitution. Такой двойной подход частично объясняется тем, что, как представляется, отсутствует необходимость целенаправленно придавать силу закона договорам, которые не расходятся с Конституцией Ботсваны.
The monitoring and tracking mechanisms will act as a tool to ensure that agreed targets are met and that the appropriate remedial action is taken, if and when such action becomes necessary. Механизмы наблюдения и отслеживания представляют собой инструмент, который обеспечивает достижение согласованных целей, а также позволяет принимать корректирующие меры там, где в них возникает необходимость.
In the aftermath of armed conflicts, it became necessary to return to the rule of law, under which human rights and fundamental freedoms, the dignity of the human person and justice might flourish. После окончания вооруженных конфликтов возникла необходимость в восстановлении правового государства как института, способствующего расцвету основных прав человека, свобод, достоинства человеческой личности и справедливости.
In response, it was said that it was not necessary to include a time limit under article 7 bis, as there was no need to provide for specific deadlines applicable to the appointment of arbitrators in multiparty arbitration. В ответ было указано, что включение подобных положений в статью 7 бис является излишним, поскольку необходимость в установлении каких-либо особых сроков применительно к назначению арбитров в случае многостороннего арбитража отсутствует.
His delegation welcomed General Assembly resolution 62/120, which reiterated the need for the eradication of colonialism, and called upon the administering Powers to take all necessary steps to enable the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. Делегация страны оратора приветствует резолюцию 62/120 Генеральной Ассамблеи, в которой вновь подтверждена необходимость искоренения колониализма, и обращается к управляющим державам с призывом предпринять все необходимые шаги к тому, чтобы предоставить народам несамоуправляющихся территорий возможность осуществить свое право на самоопределение.
Regarding the intervention of the Russian Federation, the Minister had made it clear during the review that it is necessary to protect public safety and national security, while stressing the need to ensure full respect for human rights. Что касается выступления делегации Российской Федерации, то в ходе обзора министр четко заявил о необходимости защищать общественную и национальную безопасность, отметив при этом необходимость полного уважения прав человека.
The sixth report mentioned the review of the Act carried out in July 2006 after it had become evident that some public sector officials lacked the necessary confidence to apply the Act in their day-to-day work. В шестом периодическом докладе сообщается об анализе системы правоприменения, который был проведен в июле 2006 года и необходимость которого стала очевидной, так как по ряду показателей государственным должностным лицам не вполне удавалось применять закон о правах человека в своей повседневной деятельности.
His recommendation to bring about a political surge strikes the right cord. It underlines the need to look beyond the military option which, although necessary, is not the sole solution. Он совершенно правильно рекомендовал обеспечить активизацию политических процессов, подчеркнув необходимость найти альтернативы военным действиям, которые, хотя и необходимы, не являются единственным возможным решением проблемы.
Some speakers underlined the necessity of technical assistance to build capacity and strengthen relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources and with particular emphasis on aspects related to cross-border investigation. Некоторые ораторы особо отмечали необходимость оказания технической помощи в повышении потенциала и укреплении соответствующих институтов, в частности в странах, не располагающих необходимыми ресурсами, уделяя при этом особое внимание аспектам, связанным с трансграничными расследованиями.