| In order to reply to this question, it is necessary to draw a distinction between two possible scenarios that are fundamentally different. | Ответ на этот вопрос обусловливает необходимость проведения различия между двумя совершенно разными возможными ситуациями. | 
| It is obviously necessary to use the potential of the UN Security Council for investigating alleged use of biological weapons. | [В этой связи очевидна] необходимость использования потенциала Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для расследования предполагаемого применения биологического оружия. | 
| However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. | Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства. | 
| A new, appropriate training program for teachers had also become necessary. | Кроме того, это вызвало необходимость разработки новой, более современной программы подготовки учителей. | 
| The nature of those sectors meant that female employees were necessary since clients were of both genders. | Характер деятельности в этих секторах обусловливает необходимость в найме женщин, поскольку клиентами являются как мужчины, так и женщины. | 
| Transporting controlled deliveries through transit States could present evidential difficulties for some States, especially when it was necessary to change aircraft. | В некоторых государствах могут возникать трудности доказательственного характера, особенно если в процессе контролируемой поставки возникает необходимость в перегрузке из одного самолета в другой. | 
| However, it has been necessary to enact specific provisions of law on the detention of foreigners. | Вместе с тем возникла необходимость введения в действие конкретных положений Закона о задержании иностранцев. | 
| If the direct radio link between the train and the operations centre exists, installation of emergency telephones might not be absolutely necessary. | В случае наличия прямого канала радиосвязи между поездом и диспетчерской необходимость в установке аварийных телефонов может отсутствовать. | 
| First was the need to strengthen the political commitment necessary to address global environmental issues. | Прежде всего, необходимость укрепления политической воли для решения экологических проблем на мировом уровне. | 
| We are all aware that various issues need to be addressed with the necessary attention, will and energy in Kosovo today. | Все мы осознаем необходимость решения сегодня различных вопросов в Косово с должными вниманием, волей и энергией. | 
| They suggested that additional resources were necessary for heavily indebted poor countries to conduct poverty and social impact analyses of macroeconomic frameworks. | Они высказались за необходимость выделения бедным странам-крупным должникам дополнительных ресурсов для проведения анализа воздействия макроэкономических механизмов на масштабы нищеты и положение в социальной сфере. | 
| The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. | Включение оговорки о коллективном принятии решений отнюдь не означает, что такая оговорка будет применяться во всех случаях, когда возникнет необходимость реструктуризации долга. | 
| However, to date, implementation has been uneven, and substantial improvements in coordinating development efforts remain necessary. | Однако пока что прогресс в деле осуществления является неоднозначным, при этом по-прежнему ощущается необходимость в существенном наращивании усилий в области координации развития. | 
| In the light of experience, some adjustments have proved necessary. | Приобретенный опыт указывает на необходимость некоторых изменений. | 
| Consequently, it is necessary to verify the veracity of these declarations and the degree of personal commitment of the claimants. | Следовательно, возникает необходимость в проверке достоверности указанных заявлений и степени личного участия заявителей. | 
| The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. | «Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела. | 
| The current state of the global economy made it necessary to step up efforts to open up markets. | Нынешнее состояние мировой экономики вызывает необходимость в приумножении усилий, направленных на открытие новых рынков. | 
| In the region to which Armenia belonged it had been necessary to combat the consequences of past wrongdoings. | В том регионе мира, к которому относится Армения, возникла необходимость преодолеть последствия допущенных в прошлом несправедливостей. | 
| The involvement of the private sector had become necessary at the financial and other levels. | Назрела необходимость и в привлечении частного сектора, и не только с финансовой точки зрения. | 
| On this basis it may become necessary to upgrade certain positions. | При этом может возникнуть необходимость в повышении ранга отдельных должностей. | 
| It is becoming more and more necessary to find formulas for cooperation between those organs. | Все более настоятельной становится необходимость поиска формул сотрудничества между этими органами. | 
| The Government should reconsider whether it was still strictly necessary to maintain the state of emergency in Northern Ireland. | Правительству необходимо рассмотреть вопрос, существует ли острая необходимость сохранения чрезвычайного положения в Северной Ирландии. | 
| The economic and social conditions have changed substantially and make a development of the tertiary educational institutions and their programmes necessary. | Ввиду значительного изменения экономических и социальных условий возникла необходимость в соответствующем развитии высших учебных заведений и их программ. | 
| Why are these different measures necessary in services? | Чем обусловлена необходимость использования этих различных показателей в отношении сферы услуг? | 
| Clearly, these measures are necessary to ensure compliance. | Вполне очевидно, что эти меры диктуют необходимость обеспечения соблюдения. |