In order to reply to this question, it is necessary to draw a distinction between two possible scenarios that are fundamentally different. |
Ответ на этот вопрос обусловливает необходимость проведения различия между двумя совершенно разными возможными ситуациями. |
It is obviously necessary to use the potential of the UN Security Council for investigating alleged use of biological weapons. |
[В этой связи очевидна] необходимость использования потенциала Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для расследования предполагаемого применения биологического оружия. |
However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. |
Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства. |
A new, appropriate training program for teachers had also become necessary. |
Кроме того, это вызвало необходимость разработки новой, более современной программы подготовки учителей. |
The nature of those sectors meant that female employees were necessary since clients were of both genders. |
Характер деятельности в этих секторах обусловливает необходимость в найме женщин, поскольку клиентами являются как мужчины, так и женщины. |
Transporting controlled deliveries through transit States could present evidential difficulties for some States, especially when it was necessary to change aircraft. |
В некоторых государствах могут возникать трудности доказательственного характера, особенно если в процессе контролируемой поставки возникает необходимость в перегрузке из одного самолета в другой. |
However, it has been necessary to enact specific provisions of law on the detention of foreigners. |
Вместе с тем возникла необходимость введения в действие конкретных положений Закона о задержании иностранцев. |
If the direct radio link between the train and the operations centre exists, installation of emergency telephones might not be absolutely necessary. |
В случае наличия прямого канала радиосвязи между поездом и диспетчерской необходимость в установке аварийных телефонов может отсутствовать. |
First was the need to strengthen the political commitment necessary to address global environmental issues. |
Прежде всего, необходимость укрепления политической воли для решения экологических проблем на мировом уровне. |
We are all aware that various issues need to be addressed with the necessary attention, will and energy in Kosovo today. |
Все мы осознаем необходимость решения сегодня различных вопросов в Косово с должными вниманием, волей и энергией. |
They suggested that additional resources were necessary for heavily indebted poor countries to conduct poverty and social impact analyses of macroeconomic frameworks. |
Они высказались за необходимость выделения бедным странам-крупным должникам дополнительных ресурсов для проведения анализа воздействия макроэкономических механизмов на масштабы нищеты и положение в социальной сфере. |
The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. |
Включение оговорки о коллективном принятии решений отнюдь не означает, что такая оговорка будет применяться во всех случаях, когда возникнет необходимость реструктуризации долга. |
However, to date, implementation has been uneven, and substantial improvements in coordinating development efforts remain necessary. |
Однако пока что прогресс в деле осуществления является неоднозначным, при этом по-прежнему ощущается необходимость в существенном наращивании усилий в области координации развития. |
In the light of experience, some adjustments have proved necessary. |
Приобретенный опыт указывает на необходимость некоторых изменений. |
Consequently, it is necessary to verify the veracity of these declarations and the degree of personal commitment of the claimants. |
Следовательно, возникает необходимость в проверке достоверности указанных заявлений и степени личного участия заявителей. |
The necessary reform of the Haitian judicial system is clearly an imperative. |
«Необходимость реформы судебной системы на Гаити явно назрела. |
The current state of the global economy made it necessary to step up efforts to open up markets. |
Нынешнее состояние мировой экономики вызывает необходимость в приумножении усилий, направленных на открытие новых рынков. |
In the region to which Armenia belonged it had been necessary to combat the consequences of past wrongdoings. |
В том регионе мира, к которому относится Армения, возникла необходимость преодолеть последствия допущенных в прошлом несправедливостей. |
The involvement of the private sector had become necessary at the financial and other levels. |
Назрела необходимость и в привлечении частного сектора, и не только с финансовой точки зрения. |
On this basis it may become necessary to upgrade certain positions. |
При этом может возникнуть необходимость в повышении ранга отдельных должностей. |
It is becoming more and more necessary to find formulas for cooperation between those organs. |
Все более настоятельной становится необходимость поиска формул сотрудничества между этими органами. |
The Government should reconsider whether it was still strictly necessary to maintain the state of emergency in Northern Ireland. |
Правительству необходимо рассмотреть вопрос, существует ли острая необходимость сохранения чрезвычайного положения в Северной Ирландии. |
The economic and social conditions have changed substantially and make a development of the tertiary educational institutions and their programmes necessary. |
Ввиду значительного изменения экономических и социальных условий возникла необходимость в соответствующем развитии высших учебных заведений и их программ. |
Why are these different measures necessary in services? |
Чем обусловлена необходимость использования этих различных показателей в отношении сферы услуг? |
Clearly, these measures are necessary to ensure compliance. |
Вполне очевидно, что эти меры диктуют необходимость обеспечения соблюдения. |