A requirement to establish electronic information points as envisaged in paragraph 5 was considered to be unnecessary by some delegations and necessary by others. |
По мнению одних делегаций, предусмотренное пунктом 5 требование в отношении создания электронных информационных пунктов не является необходимым, а другие сочли, что в нем есть необходимость. |
One delegation underlined the need to examine the social responsibility of business as one element necessary for the realization of the right to development. |
Одна из делегаций особо отметила необходимость рассмотрения вопроса о социальной ответственности деловых кругов как одном из элементов, необходимых для осуществления права на развитие. |
In particular, he endorsed the decision to publish the LDC Report annually, while emphasizing the need to provide the necessary additional resources for that purpose. |
В частности, он поддержал решение о ежегодном выпуске Доклада по НРС, подчеркнув при этом необходимость выделения необходимых дополнительных ресурсов на эти цели. |
That had become necessary in the light of the proliferation of international environment-related conventions and agreements, which now numbered more than 500. |
Эта необходимость возникла в связи с увеличением числа международных конвенций и соглашений, связанных с окружающей средой, которых в настоящее время насчитывается более 500. |
Saint Kitts and Nevis would like to stress the imperative of giving the United Nations the political impetus necessary to address the inequalities characterizing inter-State relations. |
Сент-Китс и Невис хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость придания Организации Объединенных Наций политического импульса, необходимого для преодоления неравенства, характеризующего межгосударственные отношения. |
More experimental data were deemed necessary, both to establish HNO3 trends and to test the increasing corrosion for zinc and limestone. |
Была признана необходимость получения дополнительных экспериментальных данных как для установления тенденций по HNO3, так и для проверки тенденций к увеличению коррозионного воздействия для цинка и известняка. |
To this end, further work is possible and necessary to develop the potential of certification as one amongst other voluntary economic and information instruments for strengthening sustainable forest management through market mechanisms. |
В этой связи существует возможность и необходимость для дополнительной работы по укреплению потенциала сертификации в качестве одного из добровольных экономических и информационных инструментов для укрепления устойчивого лесопользования при помощи рыночных механизмов. |
It was necessary for the national statistical office to remain impartial and "simply publish the main facts"; |
необходимость того, чтобы национальные статистические учреждения оставались непредвзятыми и «просто публиковали основные факты»; |
It was also suggested that new and stronger guidelines on PRSP by the UNDG were necessary, including ways to streamline CCAs and UNDAFs. |
Было также указано на необходимость разработки ГООНВР более четких руководящих принципов, касающихся стратегий борьбы с нищетой, включая определение путей рационализации ОАС и РПООНПР. |
Venezuela indicated that the delay in finding substitutes for anti-personnel mines to protect military installations would make it necessary to ask for an extension. |
Венесуэла указала, что задержка с нахождением заменителей для противопехотных мин с целью защиты военных установок обусловит необходимость просить о продлении. |
Nonetheless, the point was also made that it was still necessary to adopt effective measures in order to fully implement Article 50 of the Charter. |
Тем не менее было также отмечено, что по-прежнему существует необходимость в принятии эффективных мер для всестороннего осуществления статьи 50 Устава. |
It was also felt necessary to have some way of tracking the activities or strategies of special procedures in order to evaluate their effect. |
Была также отмечена необходимость прослеживания в той или иной форме деятельности или стратегий специальных процедур, с тем чтобы оценивать их воздействие. |
The issue is increasingly highlighted as people find it necessary to move both inside and outside their countries, for political, economic, social or other reasons. |
Эта проблема становится все более очевидной по мере того, как люди в силу политических, экономических, социальных или других мотивов усматривают необходимость в миграции как внутри страны, так и за ее пределами. |
Further cooperation on the harmonization of land cover maps was necessary, especially cooperation with ICP Modelling and Mapping, EMEP and SEI. |
Была отмечена необходимость продолжения сотрудничества по согласованию карт земного покрова, в частности в сотрудничестве с МСП по разработке моделей и составлению карт, ЕМЕП и СИЭ. |
For the purposes of this report, it has been necessary to group some countries together (see table) and draw generalized conclusions. |
В целях подготовки настоящего документа возникла необходимость включить некоторые страны в одну группу (см. таблицу) и сделать обобщенные выводы. |
The participants in the workshop stressed that it is necessary to: |
Участники этого рабочего совещания подчеркнули необходимость: |
In view of this, and due to the fluctuation of the exchange rate, it has become necessary to increase the secretariat-wide support budget. |
В этой связи и в силу колебаний обменных курсов появилась необходимость увеличить размер бюджетных ассигнований на функционирование секретариата в целом. |
The new drafting approach in article 9 makes it necessary to define both liner transportation and non-liner transportation in article 1. |
Новая формулировка статьи 9 обусловливает необходимость дать определения и линейной перевозки, и нелинейной перевозки в статье 1. |
It could be argued that such objections were not really necessary because the reservations in question had no legal effect in any case. |
Можно утверждать, что необходимость в таких возражениях в действительности отсутствует, поскольку рассматриваемые оговорки в любом случае не имеют правовых последствий. |
We also emphasize the need to provide the necessary funding for all United Nations legislative activities that stem from its resolutions and from international conferences. |
Мы также подчеркиваем необходимость выделения соответствующих ресурсов на законодательную деятельность Организации Объединенных Наций, вытекающую из ее резолюций и международных конференций. |
4.1 The Participants at TICAD IV noted that more vigorous impetus is necessary to attain the Millennium Development Goals by the year 2015. |
4.1 Участники ТМКРА IV отметили необходимость придать более мощный импульс деятельности по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. |
Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер. |
It is more necessary than ever, therefore, to channel resources into these countries in an effective and efficient manner. |
Поэтому необходимость в эффективном и действенном направлении ресурсов в эти страны стоит как никогда остро. |
They emphasized the need to furnish those organizations with the necessary resources and political support to enable them to fulfil the tasks entrusted to them. |
Они подчеркнули необходимость предоставления этим организациям требуемых ресурсов и поддержки, с тем чтобы обеспечить им возможность решать возложенные на них задачи. |
With regard to the return of illegally acquired assets, the establishment of new international standards and their conversion into international law is more than necessary. |
Что касается возвращения финансовых средств незаконного происхождения, то давно назрела необходимость установления новых международных стандартов и их преобразования в нормы международного права. |