Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The amendments to Regulation No. 3821/85 since the beginning were carefully reviewed to ascertain whether it was also necessary to incorporate them into AETR. Были внимательно изучены изменения, внесенные в постановление Nº 3821/85 за время, прошедшее после его принятия, с тем чтобы выяснить, существует ли необходимость в том, чтобы их также отразить в ЕСТР.
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that it was not necessary to amend paragraph 2, since the arbitral tribunal had to give the party against whom the preliminary order was directed the opportunity to present its case. Г-жа Пералес Вискасилльяс (Испания) говорит, что необходимость внесения поправок в пункт 2 отсутствует, поскольку третейский суд обязан предоставить возможность изложения своей позиции стороне, в отношении которой вынесено постановление.
However, it might then prove necessary to amend the reference in article 1, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, as proposed by the Belgian delegation. Между тем впоследствии может действительно возникнуть необходимость внесения поправки в ссылку в пункте 2 статьи 1 Типового закона об арбитраже, в соответствии с предложением делегации Бельгии.
He asserted that it was necessary to continue the mandate of the working group, not least in view of the inadequate response by the Commission on Human Rights to the draft Norms. Он высказался за необходимость сохранения мандата рабочей группы, причем не в последнюю очередь ввиду отсутствия надлежащего реагирования Комиссии по правам человека на проект Норм.
It is necessary to adjust the programme of financing, among others, because of raised costs, the establishment of regional prisons and the requirements imposed by the new Imprisonment Act, including the premises for the new assessment and placement units. Существует необходимость скорректировать программу финансирования с учетом, среди прочего, повышения расходов, требований нового Закона о тюремном заключении и учреждения региональных тюрем, включая помещения для отделов по оценке и размещению заключенных.
The Chairperson drew attention to the programme of work containing the schedule of meetings and took it that the Committee wished to adopt it, subject to any necessary scheduling changes. Председатель обращает внимание участников на программу работы, в которой есть расписание заседаний, и будет считать, что Комитет желает принять ее, понимая, что может возникнуть необходимость внести изменения в это расписание.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said it was increasingly necessary to preserve multilateralism in international relations, based on strict compliance with the principles of international law and the United Nations Charter. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что все больше ощущается необходимость сбережения многосторонности в международных отношениях на основе строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Where additional leave is necessary, this may be taken from the employee's other leave entitlements or as special leave without pay. Если возникла необходимость в дополнительном отпуске, его можно взять за счет других отпусков, на которые работница имеет право, либо взять специальный неоплачиваемый отпуск.
In proposing this amendment the government declared its opinion that in the context of a well understood policy to improve reconciliation of family and working life, it has become necessary to harmonize the application of these provisions. Как было подчеркнуто, предлагая такие изменения, правительство придерживается мнения, что в условиях проведения вполне понятной политики совмещения семейной жизни и профессиональных обязанностей возникла необходимость в гармонизации практического применения этих положений.
Was it therefore necessary for States parties to the European Convention on Human Rights to turn to classical diplomatic protection in order to safeguard rights covered by the Convention? Поэтому есть ли необходимость для государств - участников Европейской конвенции о правах человека обращаться к классической дипломатической защите с целью защитить права, охватываемые этой конвенцией?
At the same time the Special Rapporteur recognizes that it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty and the specific circumstances of the conflict. В то же время Специальный докладчик признает необходимость рассмотрения других факторов, включая объект и цель международного договора и конкретные обстоятельства конфликта.
However, although all such legislation was necessary, polygamy would not disappear without measures to train and educate the public and make women economically independent. Вместе с тем, несмотря на необходимость принятия всех этих законов, полигамию не удастся искоренить без принятия мер, направленных на образование и воспитание населения и предоставление экономической независимости женщине.
He stressed that paragraph 3 of the General Assembly's resolution was of great importance and that its implementation should be given the necessary attention, in line with the whole decision, which should be treated as a package. Он подчеркнул важнейшее значение пункта З резолюции Генеральной Ассамблеи и указал на необходимость уделения должного внимания его осуществлению в свете положений всего решения, которое должно рассматриваться в комплексе.
Finally, it stresses the need for appropriate training and know-how transfer aimed not only at operators, but also at governmental authorities responsible for designing the necessary framework for private sector participation. Наконец, в ней подчеркивается необходимость соответствующей профессиональной подготовки и обмена опытом, нацеленным не только на операторов, но и на представителей государственных органов, занимающихся разработкой необходимых рамок для участия частного сектора.
If such a replacement becomes necessary after the closure of the session, the officers shall select a new President from among the Vice-Presidents. Если необходимость смены Председателя возникает после закрытия сессии, должностные лица избирают нового Председателя из числа заместителей Председателя.
Also, there is an urgent need to take all necessary measures to prevent terrorists from gaining access to nuclear devices or related materials, equipment, technology and means of their delivery. Кроме того, ощущается экстренная необходимость принять все требуемые меры к тому, чтобы помешать террористами получить доступ к ядерным устройствам или соответствующим материалам, оборудованию, технологии и средствам их доставки.
Given all the various viewpoints on NSAs, we believe it is necessary for the CD to look into this issue in a comprehensive manner, taking into account both the necessity of providing security assurances and evolving political realities. Учитывая все различные воззрения на НГБ, мы полагаем, что КР необходимо рассмотреть эту проблему всеобъемлющим образом, принимая в расчет как необходимость предоставления гарантий безопасности, так и эволюционирующие политические реальности.
The recruitment strategy for municipal police services will also consider ways to attract Aboriginal people into policing and to provide necessary supports for career success. Стратегия комплектования личным составом муниципальной полиции также будет учитывать необходимость привлечения коренных жителей на работу в полиции, и с этой целью им будет оказываться необходимая поддержка в плане развития карьеры.
Ms. GAER said that the involvement of NGOs and use of the list of issues, however necessary they might be, had undoubtedly placed an additional burden on the Committee. Г-жа ГАЕР считает, что привлечение НПО и использование перечня вопросов, невзирая на их необходимость, бесспорно являются дополнительным бременем для Комитета.
However, her delegation believed that coordination within the United Nations system was necessary, and would welcome the appointment of a special representative of the Secretary-General to promote the rights of the child on the global level (ibid., para. 120). Вместе с тем, ее делегация подчеркивает необходимость осуществления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и поддерживает назначение специального представителя Генерального секретаря по защите прав детей на глобальном уровне (там же, пункт 120).
In these circumstances, the Panel considers it necessary, within the context of mass claims processing, to adjust the previous methodology established by the category "C" Panel. В этих условиях Группа считает, что в контексте массовой обработки претензий существует необходимость в корректировке прежней методологии, установленной Группой по претензиям категории "С".
There is no regular budget cash and it has become necessary to borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget. В настоящее время отсутствует денежная наличность на счетах регулярного бюджета, что обусловливает необходимость заимствования средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета.
It has also become necessary to establish a mechanism for judicial review that would rule on the legality and constitutionality of Security Council resolutions in order to ensure that they are consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and with international law. Возникла также необходимость создания механизма судебного контроля, который будет выносить решения относительно законности и конституционности резолюций Совета Безопасности для обеспечения того, чтобы эти резолюции соответствовали целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
It clearly points to the problem that lies in the DPA itself and its necessary reformulation, in the direction of equality and standardization of rights and political institutions for all three communities. Оно ясно указывает на проблему, коренящуюся в самом Дейтонско-Парижском соглашении, и диктует необходимость его пересмотра в направлении обеспечения равенства всех трех общин и уравнивания их прав и их политических институтов.
In this case a quantitative risk analysis has to show that according to existing equipment, e.g. an improved ventilation system with optimised other tunnel techniques a separate emergency gallery is not necessary. В этом случае результаты количественного анализа степени риска должны показать, что существующее оборудование, например усовершенствованная система вентиляции, а также оптимизация других средств и методов снимает необходимость в отдельной запасной галерее.