Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Particular reference needs to be made to the necessary implementation of the Security Council resolutions, above all Res. 1373 which calls upon states to prepare reports on the initiatives taken by their governments in their anti-terrorist efforts. Следует особо отметить необходимость осуществления резолюций Совета Безопасности, прежде всего резолюции 1373, в которой Совет призвал государства готовить доклады об инициативах их правительств по борьбе с терроризмом;
In particular, the question was raised whether it was necessary that all the parties to the treaty being interpreted should be parties to the other treaty to which reference was being made or whether it was sufficient that only some of them were. В частности, был поставлен вопрос о том, существует ли необходимость в том, чтобы все участники толкуемого договора были участниками другого договора, на который делается ссылка, или достаточно того, чтобы его участниками были лишь некоторые из них.
Therefore, the Working Party reiterated that it was necessary to maintain the distinction between concepts of security and safety in railway transport and agreed to continue to follow-up developments related to security and safety in railway transport. Поэтому Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость сохранения различия между концепциями общей и эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте и решила продолжить отслеживание изменений, касающихся общей и эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте.
After several years of development of PPPs, and in the light of recent events, which have raised concerns about good governance, it is more and more necessary to consider whether PPP projects reflect good governance practice. После нескольких лет развития ПГЧС и в свете последних событий, породивших сомнения в отношении соблюдения принципов надлежащего управления, все более остро ощущается необходимость рассмотрения вопроса о том, отражают ли проекты ПГЧС практику надлежащего управления.
The view was expressed that advances in space science and technology and the commercialization of space made it necessary to define and delimit outer space and it would be appropriate to delimit outer space at 100-110 km above sea level. Было высказано мнение, что прогресс в области космической науки и техники и коммерциализация космической деятельности обусловливают необходимость в определении и делимитации космического пространства и что установить границу космического пространства было бы целесообразно на расстоянии 100-110 км над уровнем моря.
In his earlier report on the administration of justice (A/56/800, para. 30), the Secretary-General indicated that it was indeed necessary to provide adequate support to the Ombudsman, but that the necessity to provide legal backstopping to the Panel of Counsel had not diminished. В своем предыдущем докладе об отправлении правосудия (А/56/800, пункт 30) Генеральный секретарь указал, что действительно существует необходимость оказания Омбудсмену надлежащей поддержки, но что необходимость обеспечения правовой поддержки Группе консультантов не уменьшилась.
The issue is increasingly highlighted as people find it necessary to move, both inside and outside their countries, for political, economic, social or other reasons, and as the world population becomes more mobile. Эта проблема становится все более очевидной по мере того, как люди в силу политических, экономических, социальных или других причин усматривают необходимость в миграции как внутри страны, так и за ее пределами и по мере того, как население мира становится более мобильным.
In view of the responsibilities involved, the necessary capacity for rapid deployment and the anticipated surge related to new missions, the Committee recommends the approval of the two P-3 and two P-2 posts to strengthen the Logistics and Transportation Section of the Procurement Division. Учитывая соответствующие функции, необходимость наличия потенциала для быстрого развертывания и ожидаемое резкое увеличение объема работы в связи с новыми миссиями, Комитет рекомендует утвердить создание двух должностей класса С-З и двух должностей класса С2 для укрепления Секции материально-технического обеспечения и транспорта Отдела закупок.
A creditor committee may not be required in all insolvency cases, but may be appropriate where there is a very large number of creditors, where creditors have very diverse interests, or where other features of the case indicate that such an approach is desirable or necessary. Комитет кредиторов может и не требоваться в связи со всеми делами о несостоятельности, но может быть уместным в тех случаях, когда кредиторов очень много, когда у них самые разные интересы или когда другие особенности данного дела указывают на желательность или необходимость такого подхода.
The incorporation of human rights training as standard into the curriculum of the Police Academy reached 250 Liberia National Police recruits, which meant it was not necessary to conduct 30 separate training sessions Подготовка по правам человека была включена в стандартную программу подготовки в Академии полиции; такую подготовку прошли 250 новобранцев Либерийской национальной полиции, что упразднило необходимость в проведении 30 отдельных учебных мероприятий
Reiterates the need for specific arrangements among OIC Member States to take necessary steps to secure their optimal share in the global economic and trading system, through, inter alia, analysis of the consequences that the establishment of an Islamic Common Market could have in this respect. вновь указывает на необходимость разработки государствами - членами ОИК конкретных механизмов реализации необходимых шагов, позволяющих обеспечить им оптимальное участие в системе мировой экономики и торговли, в том числе путем анализа последствий, к которым может привести в этом отношении создание Исламского общего рынка;
As for the role of the United Nations in the post-independence period, we must emphasize the need to continue providing development assistance and to provide all the necessary support in the first three years after independence. Что касается роли Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости, то мы должны подчеркнуть необходимость продолжения помощи в целях развития и оказания всей необходимой поддержки в первые три года после провозглашения независимости.
As for the necessary institutional changes, in particular reforming the principal organs of the United Nations, Algeria would like to emphasize its particular interest in this matter and the need to urgently take appropriate and agreed measures to reform the main organs of the United Nations. Что касается необходимых организационных изменений, в частности реформирования основных органов Организации Объединенных Наций, то Алжир хотел бы подчеркнуть свою особую заинтересованность в этом вопросе, а также необходимость срочного принятия целесообразных и согласованных мер по реформированию главных органов Организации Объединенных Наций.
As an indication that the Working Group was not in a position to decide whether to keep the draft provision and an indication that further consideration of its substance and drafting was necessary, the Working Group decided to place the draft article between square brackets. Для указания на то, что Рабочая группа не смогла принять решения о сохранении этого проекта положения, и указания на необходимость его дальнейшего рассмотрения по существу и с редакционной точки зрения Рабочая группа постановила заключить этот проект статьи в квадратные скобки.
The verification challenges that the Agency has faced in the past year further underscore the importance of the Agency's role in combating nuclear proliferation and the urgency of providing the Agency with all the necessary means to perform its verification responsibilities in an effective and credible manner. Трудности в области осуществления проверок, с которыми Агентство столкнулось в прошлом году, еще раз подчеркивают важность роли Агентства в борьбе с распространением ядерного оружия и насущную необходимость оказать МАГАТЭ всю необходимую помощь, чтобы Агентство могло осуществлять эффективный и надежный контроль.
Mr. de GOUTTES recalled that the Committee had considered the issue of special measures warranted by the economic crisis and decided that the crisis was an additional factor making special measures for the most affected groups more necessary than ever. Г-н де ГУТТ напоминает, что Комитет рассмотрел вопрос о специальных мерах, обусловленных экономическим кризисом, и принял решение о том, что кризис является дополнительным фактором, еще больше повышающим необходимость принятия специальных мер в интересах наиболее затрагиваемых групп.
In terms of another view, it was not necessary to include a definition of "armed conflict" in the draft articles as it could be left to international humanitarian law to decide when there was an armed conflict which would trigger the applicability of the draft articles. Согласно иному мнению, необходимость включения определения «вооруженного конфликта» в проекты статей отсутствует, поскольку с помощью норм международного гуманитарного права можно было бы решать вопрос о наличии вооруженного конфликта, что влекло бы за собой применимость проектов статьей.
It was necessary to establish a national mine action authority to have the primary responsibility of coordinating and managing mine action and and developing policies, standards, procedures and guidelines. Возникла необходимость создания национального ведомства по противоминной деятельности, несущего основную ответственность за координацию и проведение противоминной деятельности, равно как за разработку соответствующих стратегий, стандартов, процедур и руководящих принципов.
In addition, the different timelines being followed for IPSAS implementation, and the necessary focus now on implementation, rather than harmonization, of financial rules and regulations means there is unlikely to be harmonization in the near future. Кроме того, установление различных сроков перехода на МСУГС и необходимость сосредоточиться в настоящее время на внедрении этих стандартов, а не на гармонизации Финансовых правил и положений означают, что в ближайшем будущем вряд ли удастся добиться согласования их гармонизации.
The new entrance area is necessary to accommodate the centralization of the logistics functions within the Mission headquarters site as well as the increased traffic resulting from logistics and heavy vehicles accessing Mission headquarters frequently. Необходимость в строительстве нового въезда обусловлена централизацией функций материально-технического обеспечения в штаб-квартире Миссии и увеличением потока автотранспорта материально-технического снабжения и большегрузных автомобилей, регулярно прибывающих в штаб-квартиру Миссии.
Following the realignment of the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, it became necessary to bring the third substantive division of UNODC, the Division for Policy Analysis and Public Affairs, into consonance with the new approach of thematic clusters and integrated programming. После реорганизации Отдела по вопросам международных договоров и Отдела операций возникла необходимость в приведении третьего важного отдела ЮНОДК - Отдела анализа политики и связей с общественностью - в соответствие с новым подходом, предусматривающим распределение по тематическим областям и создание объединенных программ.
To achieve this, it was necessary to prepare the National Human Development Plan for Migrants. This State policy, now gaining strength, is based on the current Constitution, article 40 of which recognizes the right to migrate: В этой связи возникла необходимость в подготовке Национального плана в области развития человеческого потенциала мигрантов, отразившего политику государства и к настоящему времени получившего всеобщее признание, поскольку он основан на действующей политической Конституции, в статье 40 которой признается право людей на миграцию:
CoE-ECRI recommended that Estonia continue and strengthen measures taken to provide Estonian language courses to non-Estonian speakers and that steps to be taken to provide more good quality and free language courses at all levels and in all the regions where they are necessary. ЕКРН рекомендовала Эстонии продолжать и укреплять меры, принимаемые с целью организации курсов эстонского языка для лиц, говорящих на другом языке, и принять меры по обеспечению более качественных и бесплатных курсов языка на всех уровнях и во всех регионах, где есть такая необходимость.
Several speakers noted the lack of comparable data and scientific evidence on children, youth and crime and that such data were necessary to design strategies and policies to prevent and respond to juvenile delinquency. Ряд ораторов отметили отсутствие сопоставимых статистических и научных данных, касающихся детей, молодежи и преступности, а также указали на необходимость в таких данных для разработки стратегий и политики в области предупреждения преступности среди несовершеннолетних и реагирования на нее.
The Government of the Republic of Serbia deems it necessary and expects that in the period ahead serious talks will be arranged to determine the future level and form of autonomy for the province of Kosovo and Metohija within the State of the Republic of Serbia. Правительство Республики Сербия усматривает необходимость в том и ожидает того, что в течение будущего периода будут организованы серьезные переговоры для определения будущей степени и формы автономии края Косово и Метохия в рамках государства Республика Сербия.