Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided without delay to the High Commissioner and the Centre to enable them to carry out efficiently, effectively and expeditiously the mandates assigned to them; |
подтверждает необходимость обеспечить, чтобы Верховному комиссару и Центру незамедлительно были предоставлены все необходимые людские, финансовые, материальные и кадровые ресурсы, с тем чтобы дать им возможность действенно, эффективно и оперативно осуществлять возложенные на них мандаты; |
Recognizing the need for cooperation between the Governments concerned and the international community to mobilize the necessary international resources, including financial, technical and managerial resources, to implement programmes of human settlements for refugees, returnees and displaced persons; |
признавая необходимость сотрудничества между заинтересованными правительствами и международным сообществом в целях мобилизации необходимых международных ресурсов, включая финансовые, технические и управленческие ресурсы, для осуществления связанных с населенными пунктами программ для беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, |
Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided from the regular budget of the United Nations without delay to the United Nations human rights programme to enable it to carry out the mandates efficiently, effectively and expeditiously; |
подтверждает необходимость выделения на цели программы Организации Объединенных Наций в области прав человека всех необходимых людских, финансовых, материальных и кадровых ресурсов, с тем чтобы обеспечить возможность действенного, эффективного и оперативного осуществления предусмотренных в этой связи мандатов; |
Recognizing that it is necessary to take duly into account the agreements adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, as well as prior relevant agreements, in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms limitation, |
признавая необходимость того, чтобы соглашения, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также предыдущие соответствующие соглашения были должным образом учтены при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и ограничении вооружений, |
Recognizes that the creation of an enabling environment at the national and international levels is necessary to ensure the full participation of women in economic activities, and calls upon States to remove obstacles for the full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action; |
признает необходимость создания на национальном и международном уровнях благоприятных условий для обеспечения всестороннего участия женщин в экономической деятельности и призывает государства устранить препятствия для полного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий; |
A certain reorganization of the system, especially in higher education, has therefore been found necessary, and approximately 100 regional colleges are in the process of being merged into 26 units in different parts of the country; |
В этой связи была высказана необходимость о некоторой реорганизации этой системы, особенно в сфере высшего образования, и в настоящее время примерно 100 региональных колледжей объединяются в 26 учебных центров в различных районах страны; |
(c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. |
с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
(c) Ensure prior consultation to indigenous people, including children, on investments likely to affect their rights, especially in the cases in which relocation of indigenous peoples is considered necessary and other cultural assets and traditions may be affected; |
с) обеспечить проведение предварительных консультаций с представителями коренных народов, включая детей, по инвестиционным проектам, могущим затронуть их права, особенно в случаях, когда возникает необходимость переселения коренных народов и когда могут быть затронуты иные культурные активы и традиции; |
Immediate oral or written communication between Customs office of departure and Customs office of destination about directing certain goods, and there is a possibility of determining the Customs escort if that is necessary; |
Незамедлительный обмен информацией в устной или письменной форме между таможней места отправления и таможней места назначения об отправке определенных товаров, при этом существует возможность назначения таможенного сопровождения, если возникнет такая необходимость; |
Recognizing the progress made by countries in fostering the institutional and regulatory environment necessary for the introduction of environmentally sound technologies and the need for continued efforts by Parties to remove existing market barriers to technology dissemination, |
признавая прогресс, достигнутый странами в деле укрепления институциональной и нормативной базы, необходимой для внедрения экологически чистых технологий, и необходимость в дальнейших усилиях, которые следует предпринимать Сторонам в целях устранения существующих рыночных барьеров на пути распространения технологий, |
Considering the urgent need to adopt the necessary measures to ensure full respect for human rights in Cuba and to contribute to developing a more pluralistic society and a more efficient economy, and considering also the willingness of the international community to assist therein, |
учитывая насущную необходимость принятия необходимых мер по обеспечению полного уважения прав человека на Кубе и содействию развитию более плюралистического общества и более эффективной экономики, и учитывая также готовность международного сообщества способствовать этому процессу, |
Also stresses the need to prevent, address and take effective action against corruption, at both the national and international levels, including by establishing a firm legal structure for eradicating corruption, and urges States to take all necessary measures to that end; |
подчеркивает также необходимость предотвращения, борьбы и принятия эффективных мер против коррупции как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе посредством создания надежной правовой структуры по искоренению коррупции, и настоятельно призывает государства принять для этого все необходимые меры в этом направлении; |
Stressing the importance of the upcoming presidential election in Guinea-Bissau of 28 June 2009, and the need to have free, fair and transparent elections as a crucial and necessary step towards the full return to constitutional order, consolidation of democracy and national reconciliation, |
подчеркивая важность предстоящих президентских выборов в Гвинее-Бисау 28 июня 2009 года и необходимость в проведении свободных, справедливых и транспарентных выборов в качестве решающего и необходимого шага на пути к полному возвращению к конституционному порядку, упрочению демократии и национальному примирению, |
Noting the widespread concerns over the serious adverse effects of lead and cadmium on human health and the environment and the need for international, regional, national and local attention and action, as deemed necessary, |
отмечая широкую обеспокоенность в связи с обусловленными воздействием свинца и кадмия последствиями для здоровья человека и окружающей среды и необходимость в соответствующих случаях привлечения внимания и осуществления деятельности на международном, региональном, национальном и местном уровнях, |
(a) Recognize the need to increase participation in, and enhance the effective implementation and enforcement of, relevant international legal instruments, and encourage States to take necessary measures in that regard, emphasizing the need for capacity-building and the provision of assistance to developing States; |
а) признать необходимость расширения участия в соответствующих правовых документах и укрепления их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения и призвать государства принимать необходимые меры в этой связи с особым упором на необходимость создания потенциалов и оказание содействия развивающимся государствам; |
Stresses the need to provide the Rule of Law Unit with the necessary funding and staff in order to enable it to carry out its tasks in an effective and sustainable manner and urges the Secretary-General and Member States to continue to support the functioning of the Unit; |
подчеркивает необходимость обеспечения Подразделения по вопросам верховенства права необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, с тем чтобы оно могло эффективно и стабильно выполнять свои функции, и настоятельно призывает Генерального секретаря и государства-члены продолжать поддерживать работу Подразделения; |
Recalling further the close relationship between the mandate and the activities of the Working Group and those of the Board of Trustees of the Fund and the necessary cooperation between them, and stressing the need for continued and strengthened cooperation, |
ссылаясь далее на тесную взаимосвязь между мандатом и деятельностью Рабочей группы и деятельностью Совета попечителей Фонда и на необходимое сотрудничество между ними, а также подчеркивая необходимость продолжения и укрепления сотрудничества, |
(b) That the demands of national development require paying special attention to the role education plays in human capital formation, particularly in developing the types of knowledge, skills, values and competencies that are necessary for economic development and social welfare; and |
Ь) потребности национального развития обусловливают необходимость уделения особого внимания той роли, которую играет образование в создании людских ресурсов, и особенно в приобретении и усвоении ими знаний, трудовых навыков, ценностей и профессиональной квалификации, необходимых для экономического развития и социального благосостояния; и |
(c) There is a need to strengthen the synergism that exists between analytical and operational activities in the field of population and development, with due consideration for maintaining the necessary distinct character of analytical and operational activities as mentioned above; |
с) необходимо укрепить существующее единство аналитической и оперативной деятельности в области народонаселения и развития, должным образом учитывая необходимость сохранения требуемых отличительных черт аналитической и оперативной деятельности, перечисленных выше; |
Emphasizes the need for urgent demining of affected areas to pave the way for the return of refugees and displaced persons and for the resumption of agricultural activities, encourages the Monitoring Group to continue its demining activities and calls upon States to provide the necessary assistance for demining; |
подчеркивает необходимость скорейшего разминирования районов, в которых установлены мины, с тем чтобы подготовить условия для возвращения беженцев и перемещенных лиц и возобновления сельскохозяйственной деятельности, рекомендует Группе наблюдения продолжать работы по разминированию и призывает государства оказывать необходимую помощь в разминировании; |
The Constitutional Chamber has stated that it is the duty of the authorities "to avoid arrest as far as possible, for which reason the necessary means at their disposal must be made available to citizens in order to adduce facts which may avert actual arrest." |
Конституционная палата установила, что власти обязаны "в максимально возможной степени избегать заключения лиц под стражу, и по этой причине они должны предоставлять гражданам имеющиеся в их распоряжении необходимые условия, позволяющие установить факты, в силу которых необходимость в заключении под стражу может отпасть". |
noting Liberia's minimum implementation of the necessary internal controls and other requirements of the Certification Scheme, and stressing the need for the Government to redouble its commitment and efforts to ensure the effectiveness of these controls, |
отмечая минимальное соблюдение Либерией необходимых требований в отношении системы внутреннего контроля и других требований Системы сертификации и подчеркивая необходимость для правительства укрепить свою решимость и удвоить усилия по обеспечению эффективности указанной системы контроля, |
These measures are all the more necessary in view of the occurrence of such movements in 1975 and again in 1998, although the United Nations had already taken on responsibility for Western Sahara as from the entry into force of the ceasefire of 6 September 1991; |
Необходимость принятия этих мер обусловлена еще и тем, что подобные перемещения имели место в 1975 году, а затем в 1998 году, когда Организация Объединенных Наций уже несла ответственность в отношении Западной Сахары после вступления в силу 6 сентября 1991 года режима прекращения огня; |
Acknowledging the existing activities undertaken by Parties and others to ensure environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes, including the development of technical guidelines, national legislation, reference documentation and other guidance, whilst also acknowledging that further dissemination of these activities is necessary, |
отмечая нынешние меры, принимаемые Сторонами и другими для обеспечения экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов, включая разработку технических руководящих принципов, национального законодательства, справочной документации и других инструкций, и отмечая также необходимость дальнейшего расширения таких мер, |
Recognizing that further effort is necessary to implement effectively the principles of this Code, Signatory Companies accordingly commit to work with states, other Signatory Companies, Clients and other relevant stakeholders after initial endorsement of this Code to, within 18 months: |
Признавая необходимость дополнительных усилий для эффективного осуществления принципов настоящего Кодекса, компании, подписавшие Кодекс, соответствующим образом обязуются работать с государствами, другими компаниями, подписавшими Кодекс, клиентами и другими соответствующими заинтересованными сторонами после первоначального одобрения настоящего Кодекса, с тем чтобы в течение 18 месяцев: |